Tennis - Roland Garros 2025 (25 maggio - 08 giugno)

Eliminò Monfils, Mager, Thiem, Rubliov. Venne eliminato da Djoković in tre set in semifinale.
Però...grandioso ! (y)
Nel femminile invece Errani in finale nel 2014
Paolini ha stupito ancora , vedremo oggi cosa riesce a fare . Non conosco la sua avversaria .
 
Fognini ha deciso di non emulare la moglie, che si è ritirata dopo aver vinto uno slam ?
Concluderà il 2025 partecipando solo a dei Challenger ?
Uscito al primo turno a Roma quest'anno, peccato ...
 
Canale 5, Coppa Italia Bologna-Milan: 6.530.000 (30,9%);
Rai 2, Internazionali di Roma: 1.271.000 (6,3%);

Avrei pensato e sperato in un distacco molto più contenuto

Per il tennis mancano da sommare gli ascolti su Sky
 
Canale 5, Coppa Italia Bologna-Milan: 6.530.000 (30,9%);
Rai 2, Internazionali di Roma: 1.271.000 (6,3%);

Avrei pensato e sperato in un distacco molto più contenuto

Per il tennis mancano da sommare gli ascolti su Sky
Normalissimo . Se al posto del Bologna ci fosse stata un altra "big" il distacco in fatto di audience sarebbe stato ancora maggiore
 
per essere musetti e non sinner ha fatto fin troppo...
lo sportivo italiano "generalista" tolto calcio e forse ciclismo segue il personaggio non lo sport....
 
C'è chi preferisce scriverlo alla russa, una minoranza.
Andrej Andreevič Rublëv, accreditato dall'ATP con la traslitterazione anglosassone Andrey Rublev (IPA: ɐnˈdrʲej rʊˈblʲɵf; in russo Андрей Андреевич Рублёв?; Mosca, 20 ottobre 1997), è un tennista russo.
È la pigrizia e l'incoerenza degli occidentali. Ë in russo si pronuncia YO. Noi italiani scrivevamo il nome dell'ex presidente dell'URSS Gorbaciov (cioè scritto come lo pronunciamo), quindi la Ë diventava IO in quel caso. Perciò non capisco perché per Rubliov debba essere diverso.
A furia di scriverlo senza umlaut molti sbagliano a pronunciare il suo nome.

Lasciamo perdere poi l'incoerenza di chi fa le traslitterazioni in inglese... I nomi dell'ex ciclista russo Piotr Ugrumov (non Petr) e dello scrittore russo Fyodor (non Fedor) Dostoevsky vengono riportati così.
 
Canale 5, Coppa Italia Bologna-Milan: 6.530.000 (30,9%);
Rai 2, Internazionali di Roma: 1.271.000 (6,3%);

Avrei pensato e sperato in un distacco molto più contenuto

Per il tennis mancano da sommare gli ascolti su Sky
Sugli spalti della partita di calcio c'era il milanista Sinner.
 
È la pigrizia e l'incoerenza degli occidentali. Ë in russo si pronuncia YO. Noi italiani scrivevamo il nome dell'ex presidente dell'URSS Gorbaciov (cioè scritto come lo pronunciamo), quindi la Ë diventava IO in quel caso. Perciò non capisco perché per Rubliov debba essere diverso.
A furia di scriverlo senza umlaut molti sbagliano a pronunciare il suo nome.

Lasciamo perdere poi l'incoerenza di chi fa le traslitterazioni in inglese... I nomi dell'ex ciclista russo Piotr Ugrumov (non Petr) e dello scrittore russo Fyodor (non Fedor) Dostoevsky vengono riportati così.
Tutto corretto, in Italia c'è un eccessivo ricorso alla traslitterazione anglosassone. Sarebbe corretto utilizzare la traslitterazione scientifica del Cirillico e quindi scrivere Rublëv e Gorbačëv, ma capisco la tua "protesta" e quindi scrivi "come si pronuncia"!

Stranamente non ci sono particolarità nelle traslitterazioni di Medvedev e Andreeva.
 
Indietro
Alto Basso