• Non sono ammesse registrazioni con indirizzi email temporanei usa e getta

Discussioni su History Channel HD

invece mi chiedo perchè fanno ancora i doppiaggi, spendono soldi risorse tempo... e sfalsano i sensi delle frasi per far combaciare il labiale? :laughing7:

Dovrei farlo leggere a mia madre che è mezza accecata, ti fischierebbero poi le orecchie te lo garantisco :lol:
 
Li fanno per chi sa poco l'inglese come me :D o che fatica a capirlo parlato veloce e quando parlano in modo tecnico.

I doppiaggi e i doppiatori dei film poi sono quasi sempre un capolavoro.
 
Ai miei tempi l'inglese era facoltativo alle medie e alle superiori (centro formazione professionale) abbiamo fatto solo un po' di inglese tecnico il 3° anno. Alle medie era obbligatorio il francese e anche chi studiava inglese, gli dedicavano meno ore che al francese.
Se è la lingua più parlata e ufficiale del pianeta Terra, allora fai studiare quello fin dall'asilo, non il francese. Ma questo dovevano iniziare a farlo almeno dagli anni 70 a partire dalle elementari.
 
Ai miei tempi l'inglese era facoltativo alle medie e alle superiori (centro formazione professionale) abbiamo fatto solo un po' di inglese tecnico il 3° anno. Alle medie era obbligatorio il francese e anche chi studiava inglese, gli dedicavano meno ore che al francese.
Se è la lingua più parlata e ufficiale del pianeta Terra, allora fai studiare quello fin dall'asilo, non il francese. Ma questo dovevano iniziare a farlo almeno dagli anni 70 a partire dalle elementari.
Quoto.
 
E poi non capisco perchè sia così brutto sentire i programmi e i film in italiano. Gli olandesi che mi pare non hanno doppiaggi, o i paesi dell'est europeo che c'è una sola voce maschile che traduce tutte le voci dall'inglese, saranno più istruiti e sapranno bene l'inglese, ma non sanno cosa si perdono a non avere i nostri grandi doppiatori come poteva essere Ferruccio Amendola. O per dire chi ha dato la voce al Picard di Star Trek, ha creato un personaggio nel personaggio, ammorbidendone anche un po' il carattere. Il Picard originale inglese mi da ai nervi.
 
E poi non capisco perchè sia così brutto sentire i programmi e i film in italiano. Gli olandesi che mi pare non hanno doppiaggi, o i paesi dell'est europeo che c'è una sola voce maschile che traduce tutte le voci dall'inglese, saranno più istruiti e sapranno bene l'inglese, ma non sanno cosa si perdono a non avere i nostri grandi doppiatori come poteva essere Ferruccio Amendola.
Quoto,certe volte sento delle voci originali che sono inascoltabili.Non si riconosce mai il grandissimo lavoro che fanno i nostri bravissimi doppiatori.
 
E poi non capisco perchè sia così brutto sentire i programmi e i film in italiano.

Semplicemtne perchè non è la realtà. Nove volte su dieci il doppiatore ha una voce completamente innaturale e non rispecchia le sembianze dell'attore. (es attore piccolo e mingherlino con la voce super possente e cavernosa, o viceversa. Che tristezza.)
Ma basta provare a guardare qualcosa tutto in origianale per capire l'enorme differenza...
Chi non capisce la differenza, solitamente, ha provato solo a guardare 5 minuti coi subtitles.

Provare per credere, provare per credere... Non fermarsi ai preconcetti o al presupposizioni.
C'è l'abisso. Una differenza incredibile. Poi ci si rende conto di quanto sono assurdi e squallisi la maggiornaza dei doppiaggi. Altro che capolavoro

Ma fa molto triste anche il fatto che molti utenti sostengano sia maglio il doppiato. Capisco chi dice "sicuramente molto meglio originale, ma troppa fatica leggere... passo"...
Ma dire "capolavoro i doppiaggi" ragazzi ci vuole tutta.
 
Semplicemtne perchè non è la realtà. Nove volte su dieci il doppiatore ha una voce completamente innaturale e non rispecchia le sembianze dell'attore. (es attore piccolo e mingherlino con la voce super possente e cavernosa, o viceversa. Che tristezza.)
Ma basta provare a guardare qualcosa tutto in origianale per capire l'enorme differenza...
Chi non capisce la differenza, solitamente, ha provato solo a guardare 5 minuti coi subtitles.

Provare per credere, provare per credere... Non fermarsi ai preconcetti o al presupposizioni.
C'è l'abisso. Una differenza incredibile. Poi ci si rende conto di quanto sono assurdi e squallisi la maggiornaza dei doppiaggi. Altro che capolavoro

Ma fa molto triste anche il fatto che molti utenti sostengano sia maglio il doppiato. Capisco chi dice "sicuramente molto meglio originale, ma troppa fatica leggere... passo"...
Ma dire "capolavoro i doppiaggi" ragazzi ci vuole tutta.
Tuoi gusti personali.Chi vuole l'originale ha già questa possibilità,ricordiamoci che c'è il doppio audio.:evil5:p.s.ci sono buoni e cattivi doppiaggi come in tutte le cose di questo mondo.A tanti piace il doppiaggio e ad altri l'originale.In questa emergenza a chi piace il doppiaggio ha delle difficoltà.
 
Il doppiaggio è come un paio di jeans di marca taroccati:
belli quanto vuoi, ma sempre taroccati e inferiori agli originali.
 
Io ho già visto film e serie senza problemi sottotitolati già da loro perchè non erano previsti in italiano, mi ha entusiasmato il film, ma l'inglese e il tono delle voci, quelli no.
 
History cambierà nome o leggermente i documentari, o non è toccato minimamente dalle questioni Disney/Fox/Nat Geo?
 
Pensavo che fosse legato a Fox o Nat Geo.
O forse su History vanno solo i documentari prodotti dai due sopra. Ma forse Nat Geo faceva proprio parte di Fox.
History pensavo che fosse una costola di Nat Geo o comunque del gruppo Fox.
 
Pensavo che fosse legato a Fox o Nat Geo.
O forse su History vanno solo i documentari prodotti dai due sopra. Ma forse Nat Geo faceva proprio parte di Fox.
History pensavo che fosse una costola di Nat Geo o comunque del gruppo Fox.
Ho trovato che appartiene a un gruppo chiamato A&E Networks,quindi non ha niente a che fare con Fox.
 
Pensavo che fosse legato a Fox o Nat Geo.
O forse su History vanno solo i documentari prodotti dai due sopra. Ma forse Nat Geo faceva proprio parte di Fox.
History pensavo che fosse una costola di Nat Geo o comunque del gruppo Fox.

Ho trovato che appartiene a un gruppo chiamato A&E Networks,quindi non ha niente a che fare con Fox.

A+E Networks è l'editore in Italia di History, Crime+Investigation e Blaze...a livello globale è una partnership tra Hearst Corporation e Disney, entrambe al 50%.
In UK Sky ha rilanciato la partnership con questo editore rinominando i 2 canali di History in Sky History e Sky History 2, mentre Comcast ha firmato un accordo per la trasmissione dei contenuti A+E sul prossimo OTT Peacock...la collaborazione sembra rimanere molto stretta, vediamo cosa succederà da noi :)

Nat Geo è parte a tutti gli effetti del gruppo Fox, ora Disney ;)
 
Ai miei tempi l'inglese era facoltativo alle medie e alle superiori (centro formazione professionale) abbiamo fatto solo un po' di inglese tecnico il 3° anno. Alle medie era obbligatorio il francese e anche chi studiava inglese, gli dedicavano meno ore che al francese.
Se è la lingua più parlata e ufficiale del pianeta Terra, allora fai studiare quello fin dall'asilo, non il francese. Ma questo dovevano iniziare a farlo almeno dagli anni 70 a partire dalle elementari.

Non esiste una lingua ufficiale del pianeta Terra :)*
È la lingua (forse) più diffusa e convenzionalmente più usata per i rapporti internazionali. Il francese (forse poco meno inutile dell'italiano a livello internazionale) lo si studiava dalle nostre parti per la nostra vicinanza alla Francia.
Io spero sempre in una lingua ufficiale almeno a livello UE (l'ideale sarebbe l'Esperanto ma ormai ce lo siamo giocato). Ma finché non c'è l'inglese è comunque lo standard del momento quindi ben venga. Ma negli anni 70 di grazia che si parlasse italiano. Io sono di inizio anni 80 e tanti ragazzi parlavano solo piemontese :(


*PS: la Costituzione americana non riconosce l'inglese neanche come lingua ufficiale degli Stati Uniti :)
 
Anche di questo canale sarebbe interessante capire perchè l'audio è così pessimo ed altissimo. Provoca veramente fastidio..
 
Indietro
Alto Basso