mah..
la censura è molto relativa , e il nuovo doppiaggio ho notato che non è fedele alla versione originale in inglese ( in alcuni momenti c'è salto delle parole )
prendiamo il caso della puntata in cui Kyle ( mi sembra ) viene rinchiuso da suo nonno nello sgabuzzino che gli fa ascoltare una canzone mielosa di Enya .. nel doppiaggio di Paramount , Kenny dice semplicemente " la canzone è insopportabile " , mentre nel doppiaggio su italia 1 era molto più colorita l'espressione che pronnunciava ( ora testè non la ricordo )
Cartman sebbene la doppiatrice è brava ,ha uina voce troppo aspra , rispetto a quella sinuosa e capricciosa dell'originale e del doppiatore originale ( basta vedersi la puntata in cui Cartman viene ripreso mentre parla al tavolino con i vari pupazzotti , il doppiattore di italia 1 riusciva a cambiare il tono della voce , mentre su Paramount hanno dovuto cambiare il doppiatore per far parlare le diverse " personalità " di Cartman) )
la voce di Chef è meno " Soul "
insomma la qualità è scemata parecchio , che poi si dicano una o due parolacce in più non è che me ne freghi un granchè
almeno i sottotitoli li pretendo ( ma a desso scrivo a Paramount )