• COMUNICATO IMPORTANTE: ACCOUNT BLOCCATI (16/02/2024) Clicca sul link per leggere il comunicato
  • Non sono ammesse registrazioni con indirizzi email temporanei usa e getta

Sondaggio Appassionati di Serie TV: in che versione guardate le puntate?

Come guardate le vostre Serie TV?

  • Con audio italiano senza sottotitoli

    Voti: 30 66,7%
  • Con audio italiano e sottotitoli in italiano

    Voti: 6 13,3%
  • Con audio italiano e sottotitoli in inglese

    Voti: 1 2,2%
  • In lingua originale senza sottotitoli

    Voti: 4 8,9%
  • In lingua originale con i sottotitoli in italiano

    Voti: 18 40,0%
  • In lingua originale con i sottotitoli in inglese

    Voti: 8 17,8%

  • Votanti
    45
Io ho votato 3 opzioni: lingua originale con sottotitoli in italiano, che è la mia preferita; lingua originale senza sottotitoli, in mancanza di sottotitoli; con audio italiano senza sottotitoli, nel caso in cui il dialogo sia per me di difficile comprensione: talvolta ascolto in inglese per poi ritornare indietro e riascoltare in italiano :)
 
Io invece le guardo tutte in lingua originale con i sottotitoli in inglese, se non ci sono i sottotitoli in inglese quelli in italiano, altrimenti solo in inglese.

Ho quindi votato l'ultima opzione dell'elenco. ;)
Stessa cosa: inglese con sub inglesi; se il linguaggio è difficile sub italiani.
Per alcune serie iniziate col doppiuaggio (vedasi House of cards o, immagino, Twin Peaks) uso la lingua italiana coi sub inglesi per verificare eventuali errori.
Invece per le serie italiane uso i sub italiani, vedasi 1992 con tutti quei nomi che senza sub non avrei mai capito...
 
Eh...

Io da circa un annetto o cominciato a vedere il lingua originale con sottotitoli.
Però mantengo ancora delle eccezioni con le serie "storiche" a cui sono abituato ormai al doppiaggio.

Hai ragione, concordo. Ho provato a guardare I Soprano in inglese con la vera voce di Gandolfini.. Non c'è paragone con il doppiaggio eccellente in italiano. Ma è un caso raro, questo.
 
In linea di massima guardo le serie inn lingua originale con i sottotitoli in inglese o in originale senza sub (tipo le serie che seguo su Sky dove i sottotitoli sono osceni).
Da anni ho smesso di vedere le serie doppiate (tranne qualcuna meno interessante che seguo distrattamente).
Una volta che si segue tutto in originale (o quasi) non si sopporta più il doppiaggio.
 
certo curiosa l'opzione Con audio italiano e sottotitoli in inglese :D
è perchè si preferisce l'inglese all'italiano?? o lo si vuole imparare l'inglese??:D
 
io ho votato lingua originale con sottotitoli in inglese e ita.

il doppiaggio per me non esiste, sempre e solo le stesse voci perfette su attori che di perfetto non hanno nulla, specialmente perché le voci sono parte integrante del personaggio, ultimo test effettuato con brooklyn nine nine, stessa puntata, il doppiaggio italiano é corretto, ma le voci tutte sbagliate. al 99% sono voci troppo perfette per i personaggi o per gli attori.

i sottotitoli che usa sky cmq sono pessimi, a volte anche quelli di netflix lasciano a desiderare, specialmente nelle traduzioni tecniche.

per quanto riguarda i sottotitoli in italiano non pensiamo solo a Gomorra, ci sono persone con problemi di udito che senza i sottotitoli non potrebbero mai usifruire di alcun telefilm.
 
Con audio italiano senza sottotitoli. Ho fatto un'eccezione per Arrow le stagioni scorse per vederla in anticipo rispetto alla trasmissione in chiaro doppiata.
 
io ho votato lingua originale con sottotitoli in inglese e ita.

il doppiaggio per me non esiste, sempre e solo le stesse voci perfette su attori che di perfetto non hanno nulla, specialmente perché le voci sono parte integrante del personaggio, ultimo test effettuato con brooklyn nine nine, stessa puntata, il doppiaggio italiano é corretto, ma le voci tutte sbagliate. al 99% sono voci troppo perfette per i personaggi o per gli attori.

i sottotitoli che usa sky cmq sono pessimi, a volte anche quelli di netflix lasciano a desiderare, specialmente nelle traduzioni tecniche.

per quanto riguarda i sottotitoli in italiano non pensiamo solo a Gomorra, ci sono persone con problemi di udito che senza i sottotitoli non potrebbero mai usifruire di alcun telefilm.
Quoto in tutto specie sull'utilità dei sottotitoli per i deboli di udito.
Ma a me piacciono le voci dei doppiatori e sono stato sempre abituato così, ma hai ragione che abbiamo dei doppiatori troppo perfetti forse non sempre idonei ai personaggi. Di serie ne ho viste pochissime ma faccio un esempio, il capitano Picard :D voce originale sembra sempre in****ato, da l'imperssione di un personaggio non così perfetto e positivo, doppiaggio italiano, Alessandro Rossi, voce dei documentari Nat Geo e di solito doppia attori afroamericani, o muscolosi, rende molto più perfetto Picard. Tanto che dopo anni e anni che ero abituato a quella voce, nella prima puntata della serie DS9 di Star Trek, che Picard fa un'apparizione e poi non compare più nella serie, che pensano di fare i fenomeni? Vanno a cambiare doppiatore! Picard irriconoscibile e fastidioso sentire una voce diversa, ma forse è più simile al vero personaggio, infatti in quella puntata Picard doveva rompere le scatole al futuro comandante della stazione, e con quella vociaccia il personaggio che doveva essere meno positivo, era più credibile.
 
Quoto in tutto specie sull'utilità dei sottotitoli per i deboli di udito.
Ma a me piacciono le voci dei doppiatori e sono stato sempre abituato così, ma hai ragione che abbiamo dei doppiatori troppo perfetti forse non sempre idonei ai personaggi. Di serie ne ho viste pochissime ma faccio un esempio, il capitano Picard :D voce originale sembra sempre in****ato, da l'imperssione di un personaggio non così perfetto e positivo, doppiaggio italiano, Alessandro Rossi, voce dei documentari Nat Geo e di solito doppia attori afroamericani, o muscolosi, rende molto più perfetto Picard. Tanto che dopo anni e anni che ero abituato a quella voce, nella prima puntata della serie DS9 di Star Trek, che Picard fa un'apparizione e poi non compare più nella serie, che pensano di fare i fenomeni? Vanno a cambiare doppiatore! Picard irriconoscibile e fastidioso sentire una voce diversa, ma forse è più simile al vero personaggio, infatti in quella puntata Picard doveva rompere le scatole al futuro comandante della stazione, e con quella vociaccia il personaggio che doveva essere meno positivo, era più credibile.

verissimo, io ero abituato al dottor house con la voce italiana... mi rifiutavo di guardarli in inglese perché non dava lo stesso effetto, poi quando purtroppo il doppiatore é mancato e forzatamente hanno dovuto cambiare sono passato all'originale invece che al nuovo in italiano.

sto guardando the ranch su netflix in originale, ero abituato alla voce italiana di cutcher e masterson dai tempi di that's 70 show su jimmy (minuto di silenzio per il miglior canale in assoluto dell'intera tv italiana) ora lo riguardo in inglese su netflix perché é piú bello e le voci sono sempre quelle, non ti fanno lo scherzo di cambiare doppiatore.

perché il sondaggio qui parla di telefilm, ma nei film a parte pochi attori che hanno doppiatori storici, molti, lo stesso cutcher, cambiano doppiatore da film a film. ed é insopportabile.

chi si ricorda la prima serie di the big bang theory dove doppiarono cambiando anche i nomi e i riferimenti per italianizzare il telefilm? io la ricordo su italia 1 e guardai due episodi e mi sembró il telefilm piú stupido della storia, poi rivisto dalla terza serie in avanti con doppiaggio piú fedele, e anche in originale poco dopo, beh miglior telefilm di adesso tutta la vita.

il doppiaggio da molto al telefilm, in qualche occasione toglie, ma troppo spesso da di piú!

sulla voce inc... di picard di to ragione al 100% guardando adesso le puntate su netflix mi aspetto sempre che dia due schiaffi a tutti, soprattutto a wesley crusher:)
 
Ho votato le ultime tre opzioni anche se, ad essere sincero, quelle che guardo in lingua originale senza alcun sottotitolo sono poche rispetto al totale delle serie che guardo (cosa diversa, per forza di cosa, su youtube dove seguo praticamente solo youtubers americani/inglesi).

Non seguo più serie/film doppiati dal lontano 2012, all'inizio andavo di sottotitoli italiani ora pian piano sto passando a quelli inglesi (e il prossimo passo sarà l'abolizione totale dei sottotitoli). In un primo momento seguire i sottotitoli e la scena era un po' difficoltoso (quindi capisco chi, tra amici e parenti, dice: "odio i sottotitoli, è complicato/stancante") ma, come in tutte le cose della vita, dopo un po' ci fai l'abitudine e il cervello impara.
È anche un ottimo metodo, checché ne dicano i puristi, per imparare una nuova lingua; a patto ovviamente di: 1. avere qualche rudimento della lingua stessa; 2. guardare la puntata/film non in maniera passiva.
 
Con audio italiano senza sottotitoli

Bè certo… vedendo i tuoi abbonamenti non potevi far altro.
Prova a mollare tutte le rai, infinity, premium eccc… e fai netflix + sky base. Una volta fatti imposta lingua originale e sottotitoli. Poi non torni più indietro :)
 
Indietro
Alto Basso