Visualizza Risultati Sondaggio: Come guardate le vostre Serie TV?

Partecipanti
43. Non puoi votare in questo sondaggio
  • Con audio italiano senza sottotitoli

    29 67.44%
  • Con audio italiano e sottotitoli in italiano

    6 13.95%
  • Con audio italiano e sottotitoli in inglese

    1 2.33%
  • In lingua originale senza sottotitoli

    4 9.30%
  • In lingua originale con i sottotitoli in italiano

    18 41.86%
  • In lingua originale con i sottotitoli in inglese

    7 16.28%
Sondaggio a Scelta Multipla.
Pagina 3 di 4 PrimaPrima 1234 UltimaUltima
Risultati da 21 a 30 di 34

Discussione: Appassionati di Serie TV: in che versione guardate le puntate?




  1. #21

    Data Registrazione
    Sep 2014
    Località
    prov.Torino
    Messaggi
    10,139

    Predefinito

    Io ho votato 3 opzioni: lingua originale con sottotitoli in italiano, che è la mia preferita; lingua originale senza sottotitoli, in mancanza di sottotitoli; con audio italiano senza sottotitoli, nel caso in cui il dialogo sia per me di difficile comprensione: talvolta ascolto in inglese per poi ritornare indietro e riascoltare in italiano



  2. #22
    Digital-Forum Gold Master L'avatar di ZzZzZzZzZ
    Data Registrazione
    Jun 2011
    Località
    Sicilia
    Messaggi
    9,545

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da NUMERO UNO Visualizza Messaggio
    Io invece le guardo tutte in lingua originale con i sottotitoli in inglese, se non ci sono i sottotitoli in inglese quelli in italiano, altrimenti solo in inglese.

    Ho quindi votato l'ultima opzione dell'elenco.
    Stessa cosa: inglese con sub inglesi; se il linguaggio è difficile sub italiani.
    Per alcune serie iniziate col doppiuaggio (vedasi House of cards o, immagino, Twin Peaks) uso la lingua italiana coi sub inglesi per verificare eventuali errori.
    Invece per le serie italiane uso i sub italiani, vedasi 1992 con tutti quei nomi che senza sub non avrei mai capito...
    In onda
    Preferite: Homeland - True Detective - Fargo - Better Call Saul - BH90210
    Drama: Orange is the New Black - Killing Eve - Chernobyl - Legion - American Crime Story - Handmaid's Tale - 1992 - Gomorra - The New Pope - BoJack Horseman
    Comedy: Barry



  3. #23
    Digital-Forum Silver Master L'avatar di rocketsd
    Data Registrazione
    May 2010
    Messaggi
    3,212

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da marcobremb Visualizza Messaggio
    Eh...

    Io da circa un annetto o cominciato a vedere il lingua originale con sottotitoli.
    Però mantengo ancora delle eccezioni con le serie "storiche" a cui sono abituato ormai al doppiaggio.
    Hai ragione, concordo. Ho provato a guardare I Soprano in inglese con la vera voce di Gandolfini.. Non c'è paragone con il doppiaggio eccellente in italiano. Ma è un caso raro, questo.
    ★ SKY ATLANTIC & NETFLIX ★
    ( Sony XD85 4K Ultra HD + Fibra 100 Mbps + Yamaha Rx A550 Aventage + Klipsch Reference Premiere 5.1 )



  4. #24
    Digital-Forum Senior Master
    Data Registrazione
    Aug 2007
    Messaggi
    1,094

    Predefinito

    In linea di massima guardo le serie inn lingua originale con i sottotitoli in inglese o in originale senza sub (tipo le serie che seguo su Sky dove i sottotitoli sono osceni).
    Da anni ho smesso di vedere le serie doppiate (tranne qualcuna meno interessante che seguo distrattamente).
    Una volta che si segue tutto in originale (o quasi) non si sopporta più il doppiaggio.
    Sky TV + Sport + Cinema + HD + DK
    Netflix HD + Spotify Premium + Mysky HD: BSkyB DRX892i



  5. #25
    Digital-Forum Gold Master L'avatar di milanistaavita
    Data Registrazione
    Jun 2010
    Località
    San Cipirello (PA)
    Messaggi
    59,058

    Predefinito

    certo curiosa l'opzione Con audio italiano e sottotitoli in inglese
    è perchè si preferisce l'inglese all'italiano?? o lo si vuole imparare l'inglese??
    La vita è un foglio bianco: scrivi, disegna, crea. Libera le tue idee.



  6. #26
    Digital-Forum Gold Master L'avatar di tylermets
    Data Registrazione
    Jul 2011
    Messaggi
    15,608

    Predefinito

    io ho votato lingua originale con sottotitoli in inglese e ita.

    il doppiaggio per me non esiste, sempre e solo le stesse voci perfette su attori che di perfetto non hanno nulla, specialmente perché le voci sono parte integrante del personaggio, ultimo test effettuato con brooklyn nine nine, stessa puntata, il doppiaggio italiano é corretto, ma le voci tutte sbagliate. al 99% sono voci troppo perfette per i personaggi o per gli attori.

    i sottotitoli che usa sky cmq sono pessimi, a volte anche quelli di netflix lasciano a desiderare, specialmente nelle traduzioni tecniche.

    per quanto riguarda i sottotitoli in italiano non pensiamo solo a Gomorra, ci sono persone con problemi di udito che senza i sottotitoli non potrebbero mai usifruire di alcun telefilm.
    Dilly Dilly
    #TechnologyAndStuff

    Serenity Now



  7. #27
    Digital-Forum Senior Master L'avatar di Codename85
    Data Registrazione
    Mar 2012
    Messaggi
    1,710

    Predefinito

    Ho votato l'opzione 1 e 4
    TheSopranos-TheWire-MadMen-Fargo-HouseOfCards-Homeland-Gomorra-TwinPeaks-GameOfThrones-PennyDreadful-TheAmericans-TheKnick-TrueDetective-SiliconValley-BreakingBad-Lost-RescueMe-PrisonBreak-Scrubs-TheNewsroom-TheShield-SixFeetUnder-TheXFiles-TheLeftovers-Narcos-Legion-BoJackHorseman...



  8. #28
    Digital-Forum Gold Master L'avatar di Duncan#21
    Data Registrazione
    Jun 2009
    Località
    Cagliari
    Messaggi
    36,073

    Predefinito

    Con audio italiano senza sottotitoli. Ho fatto un'eccezione per Arrow le stagioni scorse per vederla in anticipo rispetto alla trasmissione in chiaro doppiata.
    NOW TV: Sport + Intrattenimento, Cinema e Serie Tv in HD con Now Tvbox
    INFINITY a €2 al mese
    AMAZON PRIME VIDEO via Fire Tv Stick



  9. #29
    L'avatar di Papu
    Data Registrazione
    Dec 2002
    Località
    Langhe CN Piedmont
    Messaggi
    42,848

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da tylermets Visualizza Messaggio
    io ho votato lingua originale con sottotitoli in inglese e ita.

    il doppiaggio per me non esiste, sempre e solo le stesse voci perfette su attori che di perfetto non hanno nulla, specialmente perché le voci sono parte integrante del personaggio, ultimo test effettuato con brooklyn nine nine, stessa puntata, il doppiaggio italiano é corretto, ma le voci tutte sbagliate. al 99% sono voci troppo perfette per i personaggi o per gli attori.

    i sottotitoli che usa sky cmq sono pessimi, a volte anche quelli di netflix lasciano a desiderare, specialmente nelle traduzioni tecniche.

    per quanto riguarda i sottotitoli in italiano non pensiamo solo a Gomorra, ci sono persone con problemi di udito che senza i sottotitoli non potrebbero mai usifruire di alcun telefilm.
    Quoto in tutto specie sull'utilità dei sottotitoli per i deboli di udito.
    Ma a me piacciono le voci dei doppiatori e sono stato sempre abituato così, ma hai ragione che abbiamo dei doppiatori troppo perfetti forse non sempre idonei ai personaggi. Di serie ne ho viste pochissime ma faccio un esempio, il capitano Picard voce originale sembra sempre in****ato, da l'imperssione di un personaggio non così perfetto e positivo, doppiaggio italiano, Alessandro Rossi, voce dei documentari Nat Geo e di solito doppia attori afroamericani, o muscolosi, rende molto più perfetto Picard. Tanto che dopo anni e anni che ero abituato a quella voce, nella prima puntata della serie DS9 di Star Trek, che Picard fa un'apparizione e poi non compare più nella serie, che pensano di fare i fenomeni? Vanno a cambiare doppiatore! Picard irriconoscibile e fastidioso sentire una voce diversa, ma forse è più simile al vero personaggio, infatti in quella puntata Picard doveva rompere le scatole al futuro comandante della stazione, e con quella vociaccia il personaggio che doveva essere meno positivo, era più credibile.



  10. #30
    Digital-Forum Gold Master L'avatar di tylermets
    Data Registrazione
    Jul 2011
    Messaggi
    15,608

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Papu Visualizza Messaggio
    Quoto in tutto specie sull'utilità dei sottotitoli per i deboli di udito.
    Ma a me piacciono le voci dei doppiatori e sono stato sempre abituato così, ma hai ragione che abbiamo dei doppiatori troppo perfetti forse non sempre idonei ai personaggi. Di serie ne ho viste pochissime ma faccio un esempio, il capitano Picard voce originale sembra sempre in****ato, da l'imperssione di un personaggio non così perfetto e positivo, doppiaggio italiano, Alessandro Rossi, voce dei documentari Nat Geo e di solito doppia attori afroamericani, o muscolosi, rende molto più perfetto Picard. Tanto che dopo anni e anni che ero abituato a quella voce, nella prima puntata della serie DS9 di Star Trek, che Picard fa un'apparizione e poi non compare più nella serie, che pensano di fare i fenomeni? Vanno a cambiare doppiatore! Picard irriconoscibile e fastidioso sentire una voce diversa, ma forse è più simile al vero personaggio, infatti in quella puntata Picard doveva rompere le scatole al futuro comandante della stazione, e con quella vociaccia il personaggio che doveva essere meno positivo, era più credibile.
    verissimo, io ero abituato al dottor house con la voce italiana... mi rifiutavo di guardarli in inglese perché non dava lo stesso effetto, poi quando purtroppo il doppiatore é mancato e forzatamente hanno dovuto cambiare sono passato all'originale invece che al nuovo in italiano.

    sto guardando the ranch su netflix in originale, ero abituato alla voce italiana di cutcher e masterson dai tempi di that's 70 show su jimmy (minuto di silenzio per il miglior canale in assoluto dell'intera tv italiana) ora lo riguardo in inglese su netflix perché é piú bello e le voci sono sempre quelle, non ti fanno lo scherzo di cambiare doppiatore.

    perché il sondaggio qui parla di telefilm, ma nei film a parte pochi attori che hanno doppiatori storici, molti, lo stesso cutcher, cambiano doppiatore da film a film. ed é insopportabile.

    chi si ricorda la prima serie di the big bang theory dove doppiarono cambiando anche i nomi e i riferimenti per italianizzare il telefilm? io la ricordo su italia 1 e guardai due episodi e mi sembró il telefilm piú stupido della storia, poi rivisto dalla terza serie in avanti con doppiaggio piú fedele, e anche in originale poco dopo, beh miglior telefilm di adesso tutta la vita.

    il doppiaggio da molto al telefilm, in qualche occasione toglie, ma troppo spesso da di piú!

    sulla voce inc... di picard di to ragione al 100% guardando adesso le puntate su netflix mi aspetto sempre che dia due schiaffi a tutti, soprattutto a wesley crusher
    Dilly Dilly
    #TechnologyAndStuff

    Serenity Now







Pagina 3 di 4 PrimaPrima 1234 UltimaUltima




Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice [VIDEO] è Disattivato
  • Il codice HTML è Disattivato