• Non sono ammesse registrazioni con indirizzi email temporanei usa e getta

Netflix nuovi titoli ma senza l'Italiano

Zatarra1

Digital-Forum New User
Registrato
16 Marzo 2018
Messaggi
1
Mai in vita mia mi è capitato di chiamare per un reclamo e sentirmi dire se non le sta bene dia pure la disdetta.
Oggi ho chiamato per lamentarmi del fatto che la maggior Marte dei titoli sono solo in lingua originale senza l'Italiano e mi sento dire certe cose........ È vergognoso credo passerò ad altro voi cosa mi consigliate?
 
Ma per me li vedrei tutti in lingua originale, il doppiaggio italiano non mi piace!
 
Il punto non è il preferire o meno la lingua originale e mi raccomando di non far diventare questa discussione un dibattito tra chi vuole il doppiaggio e chi no. Il problema è il modo in cui è stato risposto a un utente che faceva una sua legittima osservazione verso la qualità del servizio. Personalmente ritengo che proporre titoli in sola lingua originale in un mercato come il nostro da sempre abituato al doppiaggio sia indice di scarsa cura e attenzione verso il pubblico.

Secondo me la risposta migliore sarebbe chiedere l'eliminazione dell'account e non abbonarsi mai più. Questo a parere mio, poi in ogni caso ognuno si regola come vuole.
 
Prova a seguire Pablo Escobar in stretto sud americano....
Parlo spagnolo e lo comprendo molto bene, seguendo spesso la tv spagnola.
Ma il sudamericano stretto dei narcotrafficanti....
 
il punto è non è vero che la maggior parte dei titoli non è doppiata, essendo però un servizio mondiale e molti titoli arrivano in comune a piu' nazioni non possono doppiarvi ad esempio i film indiani.
 
Personalmente ritengo che proporre titoli in sola lingua originale in un mercato come il nostro da sempre abituato al doppiaggio sia indice di scarsa cura e attenzione verso il pubblico.

si ma non è vero, quello che ariva non doppiato è solo un fattore di mercato globale non lo doppiano i italiano come non lo doppiano in altre lingue, non è destinato x il nostro mercato ma lo inseriscono lo stesso e spesso è meglio averlo solo in originale che non averlo per niente.

da qui a dire che ci sono per lo piu' titoli non doppiati ce ne vuole, visto che saranno manco il 10% dell'intero catalogo.
 
Il punto non è il preferire o meno la lingua originale e mi raccomando di non far diventare questa discussione un dibattito tra chi vuole il doppiaggio e chi no. Il problema è il modo in cui è stato risposto a un utente che faceva una sua legittima osservazione verso la qualità del servizio. Personalmente ritengo che proporre titoli in sola lingua originale in un mercato come il nostro da sempre abituato al doppiaggio sia indice di scarsa cura e attenzione verso il pubblico.

Secondo me la risposta migliore sarebbe chiedere l'eliminazione dell'account e non abbonarsi mai più. Questo a parere mio, poi in ogni caso ognuno si regola come vuole.

No!!!! io mi sono abbonato a Netflix proprio perchè ha la lingua originale,e ho lasciato Infinity perchè non aveva audio originale! ma vuoi mettere sentire Clooney in originale senza sentirlo doppiato da Pannofino!!!
 
Io non sono contrario all'audio originale, sono a favore del doppio audio. Infatti basta solo che sia data scelta agli utenti se fruire di un contenuto doppiato o nella lingua in cui è stato girato. Quello che mi dà fastidio è la mancanza della versione doppiata obbligando così ad usare gli odiosi sottotitoli.

da qui a dire che ci sono per lo piu' titoli non doppiati ce ne vuole, visto che saranno manco il 10% dell'intero catalogo.
Se i titoli sono una minoranza e se si tratta di prodotti che sul nostro mercato nemmeno arrivano se non tramite streaming allora il discorso è diverso. Io non avendo Netflix non posso giudicare e mi basavo solo su quanto scritto dall'utente che ha aperto la discussione.

Resta però valido ogni discorso sulla risposta poco rispettosa che hanno dato a un cliente.
 
Abbiamo i migliori doppiatori al mondo e molti film secondo me hanno fatto storia con alcune battute e doppiatori :)
 
Mai in vita mia mi è capitato di chiamare per un reclamo e sentirmi dire se non le sta bene dia pure la disdetta.
Oggi ho chiamato per lamentarmi del fatto che la maggior Marte dei titoli sono solo in lingua originale senza l'Italiano e mi sento dire certe cose........ È vergognoso credo passerò ad altro voi cosa mi consigliate?

cosa faresti se tu andassi in un negozio o ristorante e il commesso/cameriere ti trattasse con sufficienza? qui devi fare la stessa cosa. alternative a netflix....c'è ben poco xkè i servizi streaming nostrani non sono così stabili o raggiungibili da ogni device come netflix
 
A me Pablo Escobar: el patron del mal me lo mette sempre tra i consigliati...
Capisco se l'audio originale si tratta di programmi in inglese, ma in stretto dialetto Columbiano.... Tra l'altro è una lingua molto veloce, ed in cui si mangiano le parole.. Di conseguenza anche i sottotitoli vanno velocissimi ed è impossibile da seguire (almeno per me).
Ed è un peccato perché a me questo genere piace
Vedo che in Francia, dove sono più puritani di noi, la serie è doppiata.. (nonostante li Netflix vada tutt'altro che bene)
 
gli estremismi non mi piaccio ne da una parte ne da un altro, immagino che anche in lingua originale come li notate i vari accenti delle varie zone d'America o del Regno Unito.

ricordatevi che in un modo o in un altro vi sfuggirà sempre qualcosa ;)
 
Doppiatori romani, che ogni tanto cadono nel romanesco! Ercolino mi meraviglio di te!!

ci sono doppiaggi anche a milano...e per carità, c'è poco da dire, a roma sono semplicemente + organizzati e fanno i lavori migliori xkè lo fanno da + tempo. sono specializzazioni, come dire che la pizza si fa buona a napoli e meno a treviso, solo il vino unisce un po' tutta l'italia :D

il doppiaggio lima moltissimo attori ameriCANI visto che lì ne servono tanti, ci sono dei ruoli interpretati da gente che non lo sa fare e non ha il giusto modo di parlare che sviliscono il lavoro di interi film. per esempio pensate se ci fosse una scena clou del film profonda e come ricevente della battuta del protagonista ci fosse una che parla come marina massironi quando faceva i bulgari...(solo che la massironi recitava)
 
Lingua originale, doppiato o con i sottotitoli, un bel film lo guardo sempre volentieri.
La pecca di Netflix é la mancanza di un'indicazione della lingua nelle info del film (almeno su app Android).
 
Faccio notare che rispetto al primo anno di Netflix ora vengono doppiati molti più prodotti... compresi tutti gli anime e buona parte dei documentari/serie reality.
 
Faccio notare che rispetto al primo anno di Netflix ora vengono doppiati molti più prodotti... compresi tutti gli anime e buona parte dei documentari/serie reality.

infatti, e basta vedere dai titoli di coda che ci sono associazioni di doppiaggio sconosciute anche che riuniscono doppiatori che sono in altre società senza esclusiva
 
Quello che mi dà fastidio è la mancanza della versione doppiata obbligando così ad usare gli odiosi sottotitoli.

Odiosi? Ma non avevi detto di non far diventare il thread un dibattito?? :laughing7:

Comunque basta guardarsi un film coi sottotitoli, che passa subito quest'odio ingiustificato... e si viene premiati da una coerenza audio/video ineguagliabile rispetto al doppiaggio e soprattutto i dettagli guadagnati in leggere nomi esatti, slang vari e capire di più dalla trama. Però bisogna provare... non solo criticare senza provare, come fanno in tanti che hanno pregiudizi verso i subtitles

A parte questo, capisco benissimo anche netflix, che è di fronte ad una molte esagerata di file e non riesce a star dietro a tutti i doppiaggi... ma pur di incrementare il catalogo, decide di metterli senza doppiaggio. E fa benissimo!!!!

Chiarisco che nonostante sono dall'estrema parte di quelli a cui non interessa nulla del doppiaggio in italiano e vorrebbe i sottotitoli ovunque, anche sulle pubblicità... spero comunque che netflix mantenga sempre i doppiaggi, perchè in fondo deve essere una libertà dell'utente guardare in italiano o lingua originale.
 
Discussione sterile:

Invece di essere contenti che ci sono programmi di tutto il mondo con almeno i sottotitoli, qualcuno si lamenta.

Gli altri e anche Netflix all'inizio metteva solo roba per i locali.

Ma se un programma non ha limitazione di diritti, ben venga che si possa vedere.

Mia moglie è giapponese e puo' seguire qualche serie giapponese. Fortunatamente ci sono i sottotitoli cosi le posso seguire, se doppiassero spesso snatunerebbero quelle trasmissioni, molti termini spesso sono intraducibili, e spesso chi mette i sottotitoli deve mettere tre righe di sottotitoli per una singola parolina di due sillabe.
 
Discussione sterile:

Invece di essere contenti che ci sono programmi di tutto il mondo con almeno i sottotitoli, qualcuno si lamenta.

Gli altri e anche Netflix all'inizio metteva solo roba per i locali.

Ma se un programma non ha limitazione di diritti, ben venga che si possa vedere.

Mia moglie è giapponese e puo' seguire qualche serie giapponese. Fortunatamente ci sono i sottotitoli cosi le posso seguire, se doppiassero spesso snatunerebbero quelle trasmissioni, molti termini spesso sono intraducibili, e spesso chi mette i sottotitoli deve mettere tre righe di sottotitoli per una singola parolina di due sillabe.


concordo al 100% , Netflix preferisce mettere il contenuto online anche se non disponibile la versione doppiata e questo dev'essere solo un pregio, non un difetto! Netflix non è fatto per i provinciali che vogliono avere tutto doppiato, se uno vuole avere tutto tutto tutto doppiato, compresi i prodotti con una scarsissima qualità di adattamento e di doppiaggio, o ancora, con lo schifosissimo voice-over in italiano, che si faccia Sky o NowTV.
 
Indietro
Alto Basso