• COMUNICATO IMPORTANTE: ACCOUNT BLOCCATI (16/02/2024) Clicca sul link per leggere il comunicato
  • Non sono ammesse registrazioni con indirizzi email temporanei usa e getta

Netflix nuovi titoli ma senza l'Italiano

cosa faresti se tu andassi in un negozio o ristorante e il commesso/cameriere ti trattasse con sufficienza? qui devi fare la stessa cosa. alternative a netflix....c'è ben poco xkè i servizi streaming nostrani non sono così stabili o raggiungibili da ogni device come netflix

se l'operatore gli ha risposto malamente ha tutto il diritto di lamentarsi, può iniviare direttamente un reclamo per l'accaduto oppure decidere di cancellare l'account (non serve richiederlo, gli basta farlo... ) e passare ad altri.
Inutile però per noi attaccarsi a questa polemica senza aver sentito tutto il discorso, la risposta dipende sia dalla persona che ha trovato che anche da come l'utente si è posto

Per il resto è la solita polemica inutile, come detto già da molti meglio avere titoli in più anche se non doppiati che in meno. Per sapere in che lingue il titolo è disponibile basta vedere l'apposita sezione del menu. Qui sì, sarebbe più comodo vederlo direttamente nella descrizione ma non è comunque un gran problema quando lo si sà.
 
Mha... personalmento sono sono per il doppiaggio italiano... e mi incacchio anche io quando viene proposto un titolo senza doppiaggio...riconosco che il fatto di non riuscire a fruire la visione di una serie o film che sia, in lingua originale è, secondo me, un limite del tutto soggettivo. Per carità capisco benissimo chi riesce a farlo e un po lo invidio anche, ma mettiamoci nei panni anche dell'utente medio che dopo una giornata di lavoro vuole godersi un film o serie che sia e, su un servizio a pagamento, non la trova in italiano .... non dico di gridare allo scandalo ma un po di amarezza ci sta tutta. Netflix da un servizio molto importante, l'ho trovata una vera rivoluzione e continuo a crederlo con fermezza ma i clienti, secondo me vanno trattati meglio. Personalmente ogni volta che ho chiesto lumi al servizio clienti della mancanza di un doppiaggio, mi hanno sempre risposto con garbo, rimandando le responsabilità alla casa madre. Spero che la sparata fatta all'utente che ha aperto questa discussione sia solo dovuta alla maleducazione di un dipendente e non alla linea aziendale di un colosso importante come Netflix, anzi, sono strasicuro che sia così. Da quello che ho visto io, Netflix, dal suo debutto in Italia, da un'importanza sempre maggiore ai doppiaggi... negli anime, ad esempio, stanno doppiando quasi tutto, anche titoli che in un primo tempo erano stati presentati solo in lingua originale. La maggior parte delle serie sono doppiate...per cui l'indirizzo dell'azienda mi sembra chiaro...poi bho...magari mi sbaglio...
 
mettiamoci nei panni anche dell'utente medio che dopo una giornata di lavoro vuole godersi un film o serie che sia e, su un servizio a pagamento, non la trova in italiano ....

La storia che leggere i sottotitoli è faticoso è una delle storie più assurde mai sentite.

Certo che se sia arriva bevuti e fumati davanti al tv, allora ok...
 
La storia che leggere i sottotitoli è faticoso è una delle storie più assurde mai sentite.

Certo che se sia arriva bevuti e fumati davanti al tv, allora ok...

questo è quello che pensi tu, io di assurdo invece trovo solo certi sterili e superficiali interventi ...
 
Leggere non dovrebbe essere una fatica.
Comunque basta provare, prima di criticare e dire "no... i sottotitoli no...".

Non sò se hai letto prima, ma sono comunque favorevole al doppiaggio. Nonostante non lo utilizzo.
 
Però nessuno mi ha ancora risposto...
Avete provato a seguire Pablo Escobar: el patron del mal?
Il sudamericano sottotitolato è inseguibile, perché parlando velocissimi, anche i sottotitoli vanno velocissimi, e non si riesce a starci dietro ;)
Cioè sono cose che dovrebbero tenere in considerazione...
 
In tanti anni di sottotitoli, mai notata questa cosa.
Forse quello che dici tu può succedere con le serie frenetiche, tipo quelle di fox. Non sò perchè non seguo quelle cose.
 
mi pare na trollata alla buongiornissimo caffè condividi se sei indinniato..
1° si lamenta del falso in quanto non è vero che è quasi tutto non doppiato.
2° dato il punto uno la eventuale risposta sgarbata perde di credibilità

ad ogni modo se l'autore si sente trattato male cancella e bon non vedo a noi cosa ce ne debba interessare, poteva aprire la discussione chiedendo consigli su alternative che sono
timvision e now tv amazon non lo consiglio visto che ha roba non doppiata
 
Però nessuno mi ha ancora risposto...
Avete provato a seguire Pablo Escobar: el patron del mal?
Il sudamericano sottotitolato è inseguibile, perché parlando velocissimi, anche i sottotitoli vanno velocissimi, e non si riesce a starci dietro ;)
Cioè sono cose che dovrebbero tenere in considerazione...

no mai vista e non credo mi interessi, ma comunque? se non riesci a seguirla mi spiace, fai finta che non ci sia a catalogo ed evita di guardarla. Purtoppo i sottotitoli devono per forza seguire la velocià del parlato, oppure ti ritrovi a leggere i dialoghi di diverse scene prima che sarebbe una cosa ancora più tremenda. Magari più avanti la doppiano se sei fortunato o chissà... :)

certo che allora anche se la doppiano devono trovare dei doppiatori che parlano velocissimo :laughing7:
 
Ultima modifica:
Personalmente io seguo quasi tutto in originale e sottotitoli (o senza) e non tornerei indietro per nulla al mondo quindi netflix fa bene a rendere disponibili anche contenuti in lingua originale inediti. Anzi, grazie al servizio, ora seguo anche serie in altre lingue oltre il classico inglese e le mastico tutte meglio.
Per me basta abituarsi ai sottotitoli e poi si va spediti ma capisco chi sia legato al doppiaggio.
La cosa importante è che netflix continui a rendere disponibili contenuti in tutte le lingue e non finisca per doppiare tutto solo perchè in italia si vuole quello.
Certo, il doppiaggio va comunque garantito per la maggior parte dei contenuti (e quello mi pare lo faccia).
 
Però nessuno mi ha ancora risposto...
Avete provato a seguire Pablo Escobar: el patron del mal?
Il sudamericano sottotitolato è inseguibile, perché parlando velocissimi, anche i sottotitoli vanno velocissimi, e non si riesce a starci dietro ;)
Cioè sono cose che dovrebbero tenere in considerazione...

dipende da chi ha sottotitolato e capita. in narcos infatti il sottotitolato è migliore cioè viene riassunto il nocciolo della questione ma ti perdi tutto lo "slang". qualcuno potrebbe odiare questa cosa. magari in questa sottotitolatura hanno messo + parole forse troppe non cosniderando che a leggere ci vuol più tempo (ed ecco dove sta la "fatica" di cui sopra)

leggere è + faticoso che ascoltare c'è poco da fare. e leggere presume che tu impegni la vista a leggere in basso e non a guardare bene cosa succede in ogni angolo di schermo. è una cosa attiva rispetto all'ascolto.
 
Condivido pienamente!
Siamo i migliori nel doppiaggio e ve lo dice uno come me che lavora con la voce!

lo eravamo.

dopo Ferruccio Amendola, i doppiatori bravi che sono rimasti si contano sulle dita di 2 mani.

per il resto è tutto una corsa contro il tempo a chi doppia gli episodi delle serie più velocemente possibile con una qualità abbastanza scadente.

sarà che vivo all’estero e parlo 3 lingue, ma i contenuti doppiati non riesco più a vederli.
 
Indietro
Alto Basso