• Non sono ammesse registrazioni con indirizzi email temporanei usa e getta

Amazon Amazon Prime Video - Anime

Ho iniziato oggi la terza serie di Lupin. Che orribile doppiaggio ha Lupin! Su Wikipedia ho appreso che lui e Jigen sono stati ridoppiati, ma è stato necessario perché la versione trasmessa da Mediaset negli anni '80 aveva subito delle censure di contenuti prima del doppiaggio. Quella su Prime Video comprende quelle parti mancanti, ma non potendo essere doppiate dalle voci originali dei due personaggi in quanto deceduti, ci ritroviamo con due nuove voci. Per Zenigata non c'è stato questo problema (nonostante la scomparsa di chi gli dava la voce), in quanto non presente nelle parti tagliate.
 
Ho iniziato oggi la terza serie di Lupin. Che orribile doppiaggio ha Lupin! Su Wikipedia ho appreso che lui e Jigen sono stati ridoppiati, ma è stato necessario perché la versione trasmessa da Mediaset negli anni '80 aveva subito delle censure di contenuti prima del doppiaggio. Quella su Prime Video comprende quelle parti mancanti, ma non potendo essere doppiate dalle voci originali dei due personaggi in quanto deceduti, ci ritroviamo con due nuove voci. Per Zenigata non c'è stato questo problema (nonostante la scomparsa di chi gli dava la voce), in quanto non presente nelle parti tagliate.

In realtà non sono vere e proprie "nuovi voci" ma sono i doppiatori ufficiali, subentrati quando gli altri purtroppo ci hanno lasciato...
 
In realtà non sono vere e proprie "nuovi voci" ma sono i doppiatori ufficiali, subentrati quando gli altri purtroppo ci hanno lasciato...
Ho letto su Wikipedia che hanno ripristinato le parti all'epoca censurate di alcuni episodi che ovviamente non erano state doppiate all'epoca. Quindi hanno dovuto ridoppiare Lupin e Jigen per tutta la serie i personaggi (non potevano avere voci diverse da una scena all'altra) perché Roberto Del Giudice e Sandro Pellegrini nel mentre erano deceduti. Per Goemon e Fujiko è bastato doppiarli nelle parti mancanti con le voci originali, Vittorio Guerrieri e Alessandra Korompay. Quindi sono doppiatori nuovi, non quelli originali.
Guarda qui al paragrafo Edizioni italiane.
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Lupin,_l'incorreggibile_Lupin
 
La 6^ serie di Lupin III verrà pubblicata su Prime Video in simulcast col Giappone una puntata ogni sabato pomeriggio (solo SUBITA).
 
Oggi ho ricominciato dopo decenni Lamù dalla prima volta che l'ho visto. Non lo ricordavo così demenziale e fuori di testa. Lamù a tette di fuori già nel primo episodio.
 
Fra 10 giorni non sarà più disponibile Lamù, la ragazza dello spazio. Per fortuna posso continuarla su Now.
 
Fra 10 giorni non sarà più disponibile Lamù, la ragazza dello spazio. Per fortuna posso continuarla su Now.
Lo stavo guardando in memoria dei vecchi tempi e un sacco di puntate credo di non averle mai viste. Però non mi mancherà perché purtroppo ad un certo punto il doppiaggio cambia diventando una cosa oscena, e su Prime la versione originale con i sub non c'è. Anche i disegni dei personaggi ad un certo punto cambiano in peggio, non so se fosse cambiato studio di produzione o cosa.
 
Lo stavo guardando in memoria dei vecchi tempi e un sacco di puntate credo di non averle mai viste. Però non mi mancherà perché purtroppo ad un certo punto il doppiaggio cambia diventando una cosa oscena, e su Prime la versione originale con i sub non c'è. Anche i disegni dei personaggi ad un certo punto cambiano in peggio, non so se fosse cambiato studio di produzione o cosa.
In questi mesi ho recuperato vari cartoni su Prime Video e in tutti c'è stato qualche cambio di doppiatori: Yattaman e Lupin. All'inizio è strano.g poi ci fai l'abitudine. Anche se l'attuale voce di Lupin della terza serie è proprio brutta, lì però è conseguenza di un ridoppiaggio.
 
Sì, ma non è tanto il cambio in sé che poi ci si abitua, è che devono essere rimasti tipo in solo due o tre a fare tutte le voci, stravolgendo proprio i personaggi ed inserendo delle ridicole parlate dialettali
 
Sì, ma non è tanto il cambio in sé che poi ci si abitua, è che devono essere rimasti tipo in solo due o tre a fare tutte le voci, stravolgendo proprio i personaggi ed inserendo delle ridicole parlate dialettali
Anche nella prima parte c'è, per fare un esempio, la doppiatrice di Shinobu che a volte dà voce ad altri personaggi femminili (ovviamente di quelli che appaiono in un solo episodio).

A proposito di Lamù, la ragazza dello spazio, la scadenza che era oggi è stata posticipata al 30 di questo mese.
 
Indietro
Alto Basso