• Non sono ammesse registrazioni con indirizzi email temporanei usa e getta

Curiosità: quanto costa un'ora di doppiaggio ai canali Sky?

domenicopagano ha scritto:

e che ne so...costa meno...xkè innanzitutto il compenso di chi doppia cartoni è minore...e anche il lavoro di synch sarà + semplice...

proprio non lo so:D, l'ho letto
 
Risollevo questa discussione perché l'argomento mi interessa. Se io recuperassi Film e/o Serie TV stranieri (recenti e meno) da doppiare ex-novo per poi editarli SOLO in home-video, la spesa sarebbe insostenibile?

Il "nostro" insider @warhol_84 - che magari in 11 anni è diventato Direttore del Doppiaggio... ma che non si collega dal 2017... :( - non ha qualche riferimento che mi possa dare dei range di spesa? :)
 
Risollevo questa discussione perché l'argomento mi interessa. Se io recuperassi Film e/o Serie TV stranieri (recenti e meno) da doppiare ex-novo per poi editarli SOLO in home-video, la spesa sarebbe insostenibile?

Il "nostro" insider @warhol_84 - che magari in 11 anni è diventato Direttore del Doppiaggio... ma che non si collega dal 2017... :( - non ha qualche riferimento che mi possa dare dei range di spesa? :)

il mercato è molto variabile sono come le "star televisive" nel senso che quelli blasonati hanno cachet e ingaggi e dipende da chi doppia, cosa, in quanto tempo ecc. certo che se ti rivolgi a una agenzia un po' sconosciuta e usi doppiatori alle prime armi risparmi un botto di soldi. non è un caso se comedy cetntral si rimise a doppiare integralmente south park con la O.D.S. di torino usando voci nuove e facendo fare a + persone vari personaggi.
 
http://www.aidac.it/images/pdf/rs004.lr.pdf

Questo articolo vi potrà dare qualche indicazione in tema di costi, è del 2009.
Adattando i costi a quasi 10 anni di distanza, potrebbe costare 10.000 euro ad episodio.
Per i film si va dai 40.000 ai 150.000 ( sempre con adattamento a 10 anni).
Mi viene poi da pensare, con riferimenti al caso ‘the simpsons” che per le serie più famose, ci siano tipi di contratti diversi. Le voci piùfamose e riconoscibili, identificative di un particolare personaggio, avranno richieste più importanti.
 
Ultima modifica:
Deepdub, startup israeliana di doppiaggio con intelligenza artificiale, ha iniziato a fare sul serio. La società ha stretto un accordo per tradurre il film “Every Time I Die”, attualmente è in streaming sul Netflix inglese, per le Americhe.

Deepdub utilizzerà la sua tecnologia di sintesi vocale AI per il doppiaggio del film in spagnolo latino-americano e portoghese brasiliano. Le versioni risultanti conterranno voci che suonano esattamente come quelle degli attori originali.
https://www.futuroprossimo.it/2021/...tificiale-fa-il-doppiaggio-di-un-intero-film/
Con l'AI i costi del doppiaggio potrebbero scendere parecchio...
 
Indietro
Alto Basso