Il doppiaggio viene fatto per conto di sky, la società di doppiaggio non ha motivo di censurare, ci saranno delle direttive da rispettare, per esempio, Tonino Accolla, diceva che mediaset imponeva di ripulire i dialoghi dei simpson,da parolacce, lo stesso accadeva nei griffin, south park....odut86 ha scritto:Sul doppiaggio in realtà SKY non è responsabile.. Lo sarebbe al massimo nel caso in cui tagliasse la scena, ma non in questo caso.
Adesso su comedy central, non ci sono particolari censure in south park, quindi dipende anche dall'emittente che commissiona il doppiaggio.
Nel caso specifico, non sono a conoscenza dei termini tra sky e la sociètà di doppiaggio di happy endings, ma ripeto che se tolgono nomi,o cambiano parole, molto probabilmente è colpa di ordini superiori, perchè il compito del doppiaggio è di tradurre senza distorcere più di tanto la versione originale, non certo di censurare, quando succede è colpa di rai, mediaset, il vaticano, il moige..