Qualita' sottotitoli

R

ranma-mezzo

Non pretendo sottotitoli perfetti, ma c'e' un limite alla decenza....
Ho appena finito di vedere Dexter ultima stagione (che avevo registrato sul mysky) e i sottotitoli sono a dir poco imbarazzanti per quanto sono fatti male.

E Dexter e' giusto un'esempio.....
 
Bisogna specificare una cosa, i sottotitoli che usano i canali Fox/Sky sono disponibile solo per gli non udenti, quindi tagliano alcune parole nei dialoghi per permettere di poter scrivere anche i rumori sotto-fondo.

Non sono dei sottotitoli letterali che traducono parola per parola
 
dado88 ha scritto:
Bisogna specificare una cosa, i sottotitoli che usano i canali Fox/Sky sono disponibile solo per gli non udenti, quindi tagliano alcune parole nei dialoghi per permettere di poter scrivere anche i rumori sotto-fondo.

Non sono dei sottotitoli letterali che traducono parola per parola

uhm io ricordo di aver visto forse.. terranova in lingua originale sottotitolato (era proprio pubblicizzato così), non erano solo per non udenti. poi oddio è possibile che abbiano usato gli stessi, però io non ho mai visto "altri" sottotitoli in questi mesi che ho sky onestamente e sì, devo concordare con ranma-mezzo sono osceni! Sarà che sono abituato bene con VLC sul computer ma come li ho visti sono passato da così :5eek: a così :lol: e ho cambiato canale X°D!
 
Esatto, siamo abituati a quelli che troviamo su internet che sono letterali invece quelli che inserisce Fox/Sky sono per i non udenti ;)

Per quanto riguarda TerraNova (cosi come le altre serie che arrivano in contemporanea) è tutto un'altro discorso, le serie arrivano in lingua originale con i sottotitoli letterali (sono sicuro che sono inseriti dal network e non dal canale) nella versione originale (spesso trasmessa con poche ore di distanza dalla programma americana) solo per quell'episodio per tutti gli episodi invece vengono inseriti da Fox/Sky solo per i non udenti
 
Indietro
Alto Basso