sì, diciamo che è normale
non so per quale motivo, ma in passato (il film in questione è dei primi 90), in fase di doppiaggio decidevano di tagliare alcune scene, che non venivano proprio doppiate
quindi oltre alla versione originale, alla versione "director's cut", esisteva anche la versione italiana
RAISAT ha trasmesso la versione originale, e non potendo doppiare le scene originariamente tagliate, le ha mandate in lingua inglese con i sottotitoli
nel DVD dei Blues Brothers ci sono parecchi casi come questi, per fare un esempio, che francamente lasciano allibiti nel cercare di capire perché alcune cose siano state mozzate ...
meglio così, comunque, che il tentativo (visto, purtroppo) di doppiare in modo postumo, con voci che non c'entrano nulla ...