Mctayson09
Digital-Forum Platinum Master
Ragazzi chi ha visto come me il post-partita di Milan-Tottenham, non ha fatto a meno di notare che durante l'intervista all'allenatore del Tottenham, prima ha parlato l'allenatore in inglese poi ha tradotto Alessio Conti, successivamente dallo studio ha fatto una domanda di Canio (in inglese) poi ha riposto Redknapp ovviamente in inglese e alla fine la traduzione è toccata a Foroni. Lo stesso è successo per l'intevista a Crouch: prima ha fatto la domanda Conti in inglese poi ha risposto lui in inglese e alla fine la traduzione.
Ecco i video:
http://www.video.mediaset.it/video/.../milan-tottenham-redknapp.html#tc-s1-c1-o1-p1
http://www.video.mediaset.it/video/...72/milan-tottenham-crouch.html#tc-s1-c1-o1-p2
Ma possibile che non riescano a organizzare una traduzione simultanea tramite auricolare, così che noi da casa possiamo sentire direttamente la traduzione? Ma anche su sky fanno così? Cioè su MP lo fanno per la Champions, lo fanno anche con la Carbonero (in quel caso successivamente tocca a Pardo tradurre dallo studio)...
Potrebbero fare domanda in italiano, ad esempio in questo caso avrebbero potuto fare intervista in taliano, l'interprete traduce tramite auricolare poi la risposta viene letta dall'interprete nello stesso tempo in cui risponde (con differenza ovviamente di qualche secondo)...Non potrebbe succedere così? boh

P.S. Con questo non è per dire che non capisco l'inglese anzi, ma non è quello il punto.
Ecco i video:
http://www.video.mediaset.it/video/.../milan-tottenham-redknapp.html#tc-s1-c1-o1-p1
http://www.video.mediaset.it/video/...72/milan-tottenham-crouch.html#tc-s1-c1-o1-p2
Ma possibile che non riescano a organizzare una traduzione simultanea tramite auricolare, così che noi da casa possiamo sentire direttamente la traduzione? Ma anche su sky fanno così? Cioè su MP lo fanno per la Champions, lo fanno anche con la Carbonero (in quel caso successivamente tocca a Pardo tradurre dallo studio)...
Potrebbero fare domanda in italiano, ad esempio in questo caso avrebbero potuto fare intervista in taliano, l'interprete traduce tramite auricolare poi la risposta viene letta dall'interprete nello stesso tempo in cui risponde (con differenza ovviamente di qualche secondo)...Non potrebbe succedere così? boh


P.S. Con questo non è per dire che non capisco l'inglese anzi, ma non è quello il punto.
Ultima modifica: