Dicembre 2014 - Le Serie Tv di Sky

mi sembra chiaro che mischiate la puntata andata in onda in USA che ha subito quel montaggio per quella particolare serata, la versione destinata alla vendita che può avere altri piccolissimi adattamenti(fox non si mette a censurare...non ne vale assolutamente la pena lavoro in + e per modificare un'opera...vogliono i soldi) doppiaggio italiano che ha subito un adattamento non tanto per decidere se lo prendi da dietro o lo prendi nel di dietro, quanto per allinearsi tra parlato inglese e parlato italiano(inoltre non mi pare che serva la tv per sentir parlare in certi modi piuttosto che altri), e mischiate anche la sottotitolatura amatoriale(che è parola per parola e spesso richiede l'uso della pausa per leggere tutto (provate a vedere sottotitolata parola per parola gilmore girl...) e la sottotitolatura adattata per far capire il senso senza che occorra una velocità di lettura elevata...
 
Si è vero..i sottotitoli dei ragazzi su internet( sub ,itasa ecc) è fatta letteralmente mentre quella professionistica é più" adattata" in entrambi i casi però non cambia il senso.....io uso i sub non per imparare l'inglese ma per capire il mio inglese imperfetto...ma questo non può essere un motivo per guardare le serie in un modo invece che un'altro....dai.....
 
Solo per la precisione. Su NewGirl non è stata censurata nessuna battuta su Berlusconi, sono entrambe presenti nella versione italiane
 
Io del doppiaggio odio anche quando mi cambiano le voci :D Ero abituato a quella della Morrison in OUAT e risentirla in HIMYM con una diversa mi faceva troppo strano.

ps: sisi lo so che ha recitato prima in HIMYM che in OUAT ;)
 
Io del doppiaggio odio anche quando mi cambiano le voci :D Ero abituato a quella della Morrison in OUAT e risentirla in HIMYM con una diversa mi faceva troppo strano.

ps: sisi lo so che ha recitato prima in HIMYM che in OUAT ;)

Purtroppo devi considerare gli impegni. L'importanza del personaggio. Se è doppiatore ufficiale costa di più. È la società che gestisce il doppiaggio se lavora con quel doppiatore
 
Si è vero..i sottotitoli dei ragazzi su internet( sub ,itasa ecc) è fatta letteralmente mentre quella professionistica é più" adattata"
una cosa che non ho mai capito: perchè usate i sub italiani se vi piace ascoltare l'audio originale?
se davvero volete capire il senso delle frasi dovete utilizzare i sub inglesi
vero che inizialmente dovrete stoppare tante volte e cercare le parole sul vocabolario ma dopo un po' non solo imparerete nuovi termini ma anche la pronuncia esatta e in generale la comprensione.
coi sub italiani invece molte cose vi sfuggono.

che poi sti problemi con FOX e Sky Atlantic neanche si pongono perchè se qualcosa non la capite vi basta rivedere la scena con l'audio italiano e risolvete in 5 secondi
 
Ciò che dici è vero, ma forse dipende dal livello di inglese....
Io anni fa seguivo NCIS e Dr. House coi sub italiani e devo dire di aver migliorato molto il mio inglese :D
Oggi ho provato con The Fall ma faccio molta fatica
 
Alex, ribadisco che il mio non era uno spot elettorale ma stavo solo spiegando che a me, pur seguendo poche serie su Sky, dava fastidio il comportamento della fox con i continui spostamenti ecc. Tutto qui.
 
Ciò che dici è vero, ma forse dipende dal livello di inglese....
Io anni fa seguivo NCIS e Dr. House coi sub italiani e devo dire di aver migliorato molto il mio inglese :D
Oggi ho provato con The Fall ma faccio molta fatica
House non era complicato con tutti quei termini medici?
Io feci l'errore di seguire Go On, una comedy con Matthew Perry mai arrivata in Italia, coi sub italiani, e davvero non capii nulla, anche perchè i tanti giochi di parole erano adattati e totalmente stravolti (del resto non potevano certo lasciarli in inglese)

Stessa cosa per FARGO: ho scaricato il sub della 1x02, ecco come viene tradotto "My face is a mess"


00:13:58,506 --> 00:14:00,684
"Che faccia che ho,
sembro un cesso."

il che non c'entra NULLA :lol:
perchè questa frase non ricorda per nulla il nome SAM HESS :eusa_doh:

Se questi per voi sono sottotitoli anche solo decenti... boh
 
House...quando avevi imparato lupus e malattia autoimmune sapevi tutto. Cmq molti termini venivano scritto sulla lavagna
 
Auguri a tutti !!!
Mi sono perso le prime 8 puntate della 4stagione di Homeland , che fare?
Non ci sono nemmeno nell'Ondemand ...
aiutoooooo , ciao belli .


Inviato dal mio iPad utilizzando Tapatalk
 
Aspetti che finisca la stagione: io faccio così in questi casi. Anche se io devo riguardare la 1 e vedere per la prima volta 2 e 3. Ho tempo insomma....
 
Ah , quindi appena finisce la stagione iniziano le repliche , giusto ?


Inviato dal mio iPad utilizzando Tapatalk
 
Indietro
Alto Basso