• Non sono ammesse registrazioni con indirizzi email temporanei usa e getta

Netflix Netflix: Gli Anime

Ragazzi tanto saranno "tutti " sottotitolati quindi è inutile fare i salti di gioia

Quelli originali sono doppiati, gli altri arrivano come sono usciti su altre piattaforme. Easy.

Detto questo, privarsi della visione di simili gioiellini (Megalobox, che per chi non lo sapesse e' un reboot "spirituale" dell'insuperabile Rocky Joe) perche' non parlano romano e' stupido.

Ultraman sembra splendido anche in 3d, mi ha davvero esaltato.
 
Quelli originali sono doppiati, gli altri arrivano come sono usciti su altre piattaforme.
In realtà vi sono state delle eccezioni ossia anime “quasi originali” - cioè distribuiti ma non prodotti da Netflix come “Cyborg 009: Call of justice” - che sono stati ugualmente doppiati.
 
In realtà vi sono state delle eccezioni ossia anime “quasi originali” - cioè distribuiti ma non prodotti da Netflix come “Cyborg 009: Call of justice” - che sono stati ugualmente doppiati.

Risulta comunque essere un originale Netflix. Che esclusi i primissimi usciti sono doppiati.
 
Ragazzi tanto saranno "tutti " sottotitolati quindi è inutile fare i salti di gioia
Tutti gli anime che hanno la scritta Netflix vicino al titolo sono, o sono stati in un secondo momento, doppiati in Italiano esclusi Knights of Sidonia e Ajin. Gli altri anime, che Netflix acquista dai vari distributori, hanno il doppiaggio se il distributore in questione li ha fatti doppiare. E' anche successo che Netflix richiedesse una serie a Dynit(noto distributore di anime italiano) e quest'ultima lo ha doppiato, la seconda serie di Sword Art On-Line ne è la prova(la prima su Netflix, in Italia, ha avuto un mare di visualizzazioni).
 
come dire
prendo un body kit ferrari ci aggiungo collettori e marmitte che copiano il sound ferrari e monto il tutto su una peugeot a questo punto posso tranquillamente dire "migliore di una ferrari originale" quelli che anno prodoto il body kit e le marmitte sono degli artisti i migliori al mondo.
 
come dire
prendo un body kit ferrari ci aggiungo collettori e marmitte che copiano il sound ferrari e monto il tutto su una peugeot a questo punto posso tranquillamente dire "migliore di una ferrari originale" quelli che anno prodoto il body kit e le marmitte sono degli artisti i migliori al mondo.

Si scrive “hanno” e non è la stessa cosa.
 
vedi il doppiaggio in se per se non é un problema. ma nasconde le vere capacitá dell attore doppiato. e in alcuni casi rarissimi puo anche migliorare la recitazione di quell attore ma in generale non succede.
a questo aggiungici che un solo doppiatore doppia 3-4-5-ecc attori. con il risultato di avere per tutti questi attori la stessa voce. me ne sono accorto perche normalmente quando qualcuno in famiglia guarda la tv italiana spesso sono andato a vedere di quale film si trattasse perche riconoscievo la voce dell attore xxxxx e invece era l attore yyyyy.
io vivo all estero da circa 30 anni. in un paese dove gli unici prodotti doppiati sono dedicati a chi non sa leggere...... quindi solo prodotti per bambini. tutto il resto é in lingua originale. ovviamente ho accesso ai canali tv italiani e streaming con audio in ita. in genere utilizzo il doppiaggio solo per pigrizia. ma se cé un film o una serie tv che merita non ci penso 2 volte a rimettere tutto in lingua originale. gli anime sempre in sub
 
Indietro
Alto Basso