• Non sono ammesse registrazioni con indirizzi email temporanei usa e getta

Stanlio e Ollio in TV

and16z

Bannato
BANNATO
Registrato
19 Luglio 2011
Messaggi
4.353
Non so se è la sezione giusta, apro questo topic per segnalare i passaggi in TV dei film o delle comiche di Stanlio e Ollio, visto che non c'era già un topic :icon_cool:


Domani notte (1 gennaio) alle 03:55 fanno il film "I Toreador" su rete4


Buon anno nuovo a tutti :D
 
Sono passati di notte su Rete4 già negli anni scorsi.
Le comiche di quel duo sono ancora molto belle anche a decenni di distanza.
 
sono sempre, anche replicati ,belli da vedere e rivedere,sono stati mitici come comici e credo che lo saranno sempre,
 
massera ha scritto:
Sono passati di notte su Rete4 già negli anni scorsi.
Le comiche di quel duo sono ancora molto belle anche a decenni di distanza.

Anche pochi giorni fa ne hanno fatti 2 sempre su Rete4: Allegri Scozzesi e Frà Diavolo :icon_cool:

E' da molto che Mediaset non trasmette le comiche, per ora solo il Sabato su rai3 verso le 20.20 circa
 
viste le comiche stasera su Rai3, di nuovo in bianco e nero come dovrebbe essere. Sempre fortissimi !! :biggrin:
 
mi farebbe piacere vedere quella dei venditori di alberi di natale, trasmessa un anno fa :icon_cool:
incredibile come facciano ridere solo con un gesto! adesso invece sono necessarie venti parolacce al minuto per destare un minimo di ilarità :icon_rolleyes:
come hanno tradotto dall'inglese? anche in inglese spostavano l'accento tipo càndela stupìdo o erano solo inflessioni dialettali e senza sgrammaticature?
a volte mi immagino che Sordi abbia addirittura migliorato l'originale...
praticamente le loro voci le conosciamo solo quando interpretano canzoni.
mi ha sempre colpito l'eleganza e la notevole agilità nei movimenti di Ollio, nonostante la stazza proibitiva.
ed anche il surreale rispetto nei farsi dispetti: uno attende pazientemente che l'altro porti a termine la punizione o la vendetta, poi a ruoli invertiti.
nei film più vecchi indugiavano invece sull'elemento quasi "horror" ed anche l'accompagnamento musicale insisteva su toni inquietanti, poi sempre meno fino a scomparire col passare del tempo.
 
Joaquito ha scritto:
Ho finito adesso adesso di vederli. Sto ancora ridendo. :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Davvero divertente....la scena che mi ha fatto scompisciare? Quando Stanlio tirando il cappello a Ollio è caduto nella fontana....ahah fantastico!
 
sopron ha scritto:
mi farebbe piacere vedere quella dei venditori di alberi di natale, trasmessa un anno fa :icon_cool:
incredibile come facciano ridere solo con un gesto! adesso invece sono necessarie venti parolacce al minuto per destare un minimo di ilarità :icon_rolleyes:
come hanno tradotto dall'inglese? anche in inglese spostavano l'accento tipo càndela stupìdo o erano solo inflessioni dialettali e senza sgrammaticature?
a volte mi immagino che Sordi abbia addirittura migliorato l'originale...
praticamente le loro voci le conosciamo solo quando interpretano canzoni.
mi ha sempre colpito l'eleganza e la notevole agilità nei movimenti di Ollio, nonostante la stazza proibitiva.
ed anche il surreale rispetto nei farsi dispetti: uno attende pazientemente che l'altro porti a termine la punizione o la vendetta, poi a ruoli invertiti.
nei film più vecchi indugiavano invece sull'elemento quasi "horror" ed anche l'accompagnamento musicale insisteva su toni inquietanti, poi sempre meno fino a scomparire col passare del tempo.

Mi pare di aver letto tempo fa su Wikipedia che ci fu un film (Muraglie) dove ancora non esisteva il doppiaggio e Stan & Oliver dovettero girarlo in 5 lingue tra cui compreso in italiano leggendo dei cartelli e spesso sbagliavano la pronuncia, da li' i doppiatori italiani hanno lasciato la storpiatura delle parole :biggrin:
purtroppo questa versione "nativa" del film è andata persa col tempo e oggi si trova solo quella doppiata
 
infatti non riesco proprio ad immaginarmi l'inglese con gli accenti spostati :D
mi interessava anche la comicità originaria dei Jefferson (OT) e quanto da essa si discosti la traduzione italiana, ma con la loro pronuncia americana avrei bisogno dei sottotitoli anche quando pronunciano i nomi propri !! ho sentito un Lionel (laionl) tremendo al punto da non riuscire a trascriverlo :biggrin: :crybaby2:
 
concordo pienamente.
forse Sordi ha addirittura migliorato l'originale :icon_cool:
 
dopo 80 anni dal loro esordio, è pazzesco pensare come sappiano far più ridere loro che tutto il carrozzone di psuedo-comici insulsi e pecoroni che girano in tv oggi..Dovrebbero tutti quanti imparare da Stanlio & Onlio!!
 
Kamioka Go ha scritto:
dopo 80 anni dal loro esordio, è pazzesco pensare come sappiano far più ridere loro che tutto il carrozzone di psuedo-comici insulsi e pecoroni che girano in tv oggi..Dovrebbero tutti quanti imparare da Stanlio & Onlio!!

Quoto in pieno :thumbsup:
 
Indietro
Alto Basso