se é quello concordo in pieno, spesso si perde completamente il senso originale, non passa l'idea che gli autori volevano dare, addirittura il direttore del doppiaggio di the big bang theory doppió la prima stagione del telefilm togliendo tutte le battute e i riferimenti nerd a star trek, ai klingon ecc... e venne fuori uno schifo tale che furono costretti a ridoppiare la prima stagione.
purtroppo il doppiaggio é fatto da esseri umani, per quanto bravi é nella loro natura aggiungere qualcosa di loro al personaggio, questo non dovrebbe accadere. ma accade perché specialmente oggi, i doppiatori si sentono attori a tutti gli effetti, molti finiscono anche a recitare in produzioni italiane... ma il male assoluto sono i direttori del doppiaggio, si prendono, come giá detto delle licenze assurde.
io non ho mai capito perché se in USA dicono C.O.D da noi deve essere doppiato causa del decesso? non potrebbero semplicemente dire C.D.D. starebbero nel labiale senza fatica
ringrazio netflix che ci da la possibilitá di vedere i telefilm con l'audio originale.