J
JonicaTV
Quali sono le fiction italiane che sono trasmessi anche negli altri paesi ?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
si ma non interpretato da luca e paolo ma da attori francesi, o sbaglio? penso che voglia sapere se ci sono fiction italiane vendute all'estero (non il format) ma il girato...dangerfamily ha scritto:una volta vidi "Camera cafè" trasmessa in francese su TV5EUROPE......
le nostre produzioni doppiate? Bene!marko-18 ha scritto:In Francia so che va in onda Distretto di Polizia. In Gran Bretagna mi sembra invece Il commissario Montalbano.![]()
Si, uno schifo..DTTFANS ha scritto:Peraltro sui canali polacchi non vengono doppiate, rimane l'audio in italiano.
Una voce narrante fuori campo traduce il tutto.
oddio la telecronaca... pochi soldi?DTTFANS ha scritto:Peraltro sui canali polacchi non vengono doppiate, rimane l'audio in italiano.
Una voce narrante fuori campo traduce il tutto.
Anche su qualche tv ucraina fanno lo stessoDTTFANS ha scritto:Peraltro sui canali polacchi non vengono doppiate, rimane l'audio in italiano.
Una voce narrante fuori campo traduce il tutto.
Però poi, nonostante dicono che queste cose aumentano il fatturato dell'azienda, chiudono le fiction italiane e comprano solo fiction straniere...Digital-Sat ha scritto:Rai, la fiction italiana aumenta nelle tv Usa di 10 volte in tre anni
“Negli ultimi tre anni la presenza del prodotto Rai sul mercato Usa è aumentata di dieci volte – dice Carlo Nardello, Amministratore Delegato di Rai Trade -. ‘Il commissario Montalbano’, ‘L’ispettore Coliandro’, ‘Caravaggio’, ‘Moscati’, ‘La masseria delle allodole’, ‘La meglio gioventù’, ‘Perlasca’: questi alcuni titoli distribuiti in questi giorni al Natpe. E’ un risultato che ha ricadute positive per il fatturato dell’azienda ma che, soprattutto, crea nuove condizioni di collaborazione culturale”.
http://www.digital-sat.it/new.php?id=20988
Si è vero, hanno tutti la stessa voce e la voce originale si sente perfettamente...A questo punto, meglio i sottotitoli...DTTFANS ha scritto:Peraltro sui canali polacchi non vengono doppiate, rimane l'audio in italiano.
Una voce narrante fuori campo traduce il tutto.