Man-Ga [Chiuso 01/11/2023]

Controlla poi bene la selezione audio. Potrebbe partire in giapponese ma avere altri audio. Mi è capitato con GTO.
Ciao.


Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
La versione che dico io ha solo giapponese sia la sigla che la lingua. Ci sono due Daitarn3 (uno in italiano e uno in originale con i sottotitoli) anziché solo uno con doppia lingua.
 
Io ho trovato sia la versione nuova (quella dov’è Banjo ha lo stesso doppiatore di Onizuka) che il vintage con Stacchi.
Per conferma allego due immagini dal mio Prime Video.
Ciao.




cf871c22ec599413d9238fce9fdbee2d.jpg




67f3bc481c4454554c960acb329467f3.jpg



Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
 
Ricordo che su Sky Q dicendo "anime" dovrebbe uscire tutto quanto.

Basta andare pure in sezione Serie tv e ci sta la categoria a"Anime" ed escono tutti gli anime ed anche quelli che vanno in onda su italia 1 che peró è un peccato e nello stesso tempo una fregatura perchè tolgono gli episodi
 
Io ho trovato sia la versione nuova (quella dov’è Banjo ha lo stesso doppiatore di Onizuka) che il vintage con Stacchi.
Per conferma allego due immagini dal mio Prime Video.
Ciao.




cf871c22ec599413d9238fce9fdbee2d.jpg




67f3bc481c4454554c960acb329467f3.jpg



Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
Ritengo il vecchio doppiaggio meglio del nuovo.:evil5:E' davvero una mania ridoppiare con nuove voci.Non è meglio rimixare e pulire i vecchi doppiaggi invece di farne dei nuovi?:eusa_think:
 
Dipende sul fatto di ridoppiare. Ti consiglio di ascoltare il podcast “Io, Super Robot” di Radio Animati. In una o più puntate spiegano un robot e anche i motivi, nel caso, in cui il ridoppiaggio sia migliore.
Ciao.


Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
 
Dipende sul fatto di ridoppiare. Ti consiglio di ascoltare il podcast “Io, Super Robot” di Radio Animati. In una o più puntate spiegano un robot e anche i motivi, nel caso, in cui il ridoppiaggio sia migliore.
Ciao.


Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
Chi a visto da bambino questi cartoni animati,sentirli con altre voci fa rizzare i capelli.:eusa_naughty:
 
L’effetto nostalgia è una cosa; l’adattamento è altro. È da quello che ho sentito talvolta l’adattamento non era dei migliori.


Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
 
L’effetto nostalgia è una cosa; l’adattamento è altro. È da quello che ho sentito talvolta l’adattamento non era dei migliori.


Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
Anche per me sentire voci diverse mi fa scendere di molto la voglia di rivederlo...
 
Anche le sigle, ci sono dei cartoni che me li ricordo da sempre con la sigla cantata da Cristina D'Avena, altri che invece li avevo visti da bambino prima con la sigla originale, e anni dopo con l'altra sigla. Mi piacerebbe che la sigla che andava di più venisse mantenuta, ad esempio la sigla della prima stagione di Lupin non l'avevo mai sentita e non mi piace, delle serie storiche conoscevo bene solo questa sigla: https://www.youtube.com/watch?v=pZy8ydPxpeY
E poi questa che sostituì l'altra un po' ovunque: https://www.youtube.com/watch?v=yL8I-c1IujM

Anche per Occhi di gatto, per me l'unica vera sigla è questa che hanno mantenuto anche su Man-Ga, magari ce ne sarà anche una originale solo musicale o cantata in giapponese.
https://www.youtube.com/watch?v=8NqX9wDNFio
 
Anche le sigle, ci sono dei cartoni che me li ricordo da sempre con la sigla cantata da Cristina D'Avena, altri che invece li avevo visti da bambino prima con la sigla originale, e anni dopo con l'altra sigla. Mi piacerebbe che la sigla che andava di più venisse mantenuta, ad esempio la sigla della prima stagione di Lupin non l'avevo mai sentita e non mi piace, delle serie storiche conoscevo bene solo questa sigla: https://www.youtube.com/watch?v=pZy8ydPxpeY
E poi questa che sostituì l'altra un po' ovunque: https://www.youtube.com/watch?v=yL8I-c1IujM

Anche per Occhi di gatto, per me l'unica vera sigla è questa che hanno mantenuto anche su Man-Ga, magari ce ne sarà anche una originale solo musicale o cantata in giapponese.
https://www.youtube.com/watch?v=8NqX9wDNFio
Basterebbe ripulire digitalmente le colonne sonore originali,risparmierebbero anche soldini.
 
Le vere sigle erano quelle prima dell'avvento di Cristina D'Avena, poi dopo le ha rovinate tutte
 
Sigle originali tutta la vita. Quelle rifatte in italiano sono una forma di censura.
 
Dipende dalla sigla che ho sentito per prima da piccolo che guardavo i cartoni. Ci sono dei cartoni che li ho visti per la prima volta con la sigla originale, altri che avevano solo la sigla di Mediaset. A distanza di parecchi anni, mi viene naturale risentire la sigla con cui ho visto il cartone per la prima volta, indipendentemente che sia quella originale o rifatta. Per dire, la sigla di "Occhi di gatto" per me è solo questa https://www.youtube.com/watch?v=8NqX9wDNFio , se ne mettevano una originale solo suonata (diversa dalla melodia che conosciamo), o sempre una melodia diversa cantata in giapponese, non mi piacerebbe.
 
Dipende dalla sigla che ho sentito per prima da piccolo che guardavo i cartoni. Ci sono dei cartoni che li ho visti per la prima volta con la sigla originale, altri che avevano solo la sigla di Mediaset. A distanza di parecchi anni, mi viene naturale risentire la sigla con cui ho visto il cartone per la prima volta, indipendentemente che sia quella originale o rifatta. Per dire, la sigla di "Occhi di gatto" per me è solo questa https://www.youtube.com/watch?v=8NqX9wDNFio , se ne mettevano una originale solo suonata (diversa dalla melodia che conosciamo), o sempre una melodia diversa cantata in giapponese, non mi piacerebbe.
Si giusto anche questa considerazione.:evil5:
 
Indietro
Alto Basso