Netflix Netflix: Le Serie Tv

https://www.hallofseries.com/netflix/netflix-italia-serie-doppiate-lingua-originale/ Netflix in Italia: quanti utenti guardano le serie tv doppiate e quanti in lingua originale? I dati ufficiali
Spero di non scatenare un putiferio :D
PS è di luglio, me ne sono accorto ora, ma pur sempre attualissimo :D
Bene,lunga vita la doppiaggio italiano.Comunque sopra l'80% per chi preferisce il doppiaggio è davvero sorprendente.:)Quando leggo i vari 3d pensavo di essere una mosca bianca visto che a molti il doppiaggio faceva ribrezzo,invece i dati dicono tutt'altra cosa.:)
 
Bene,lunga vita la doppiaggio italiano.Comunque sopra l'80% per chi preferisce il doppiaggio è davvero sorprendente.:)Quando leggo i vari 3d pensavo di essere una mosca bianca visto che a molti il doppiaggio faceva ribrezzo,invece i dati dicono tutt'altra cosa.:)

Tra giovanissimi e chi la tiene accesa come sottofondo nn e' che mi sorprenda tanto eh....
 
egoisticamente posso dire, non sapete cosa vi perdete.:icon_cool: inoltre capisco perché molte serie che fanno successo in tutto il mondo vengono criticate da noi. e allo stesso modo perché serie che fanno pena, recitate da cani sono famose da noi.
 
Ma poi è ovvio che la maggior parte della gente preferisca non dover leggere le scritte a schermo, mentre molti appassionati che frequentano i forum preferiscono sentire le voci originali degli attori. Del resto il doppiaggio è un costo non da poco, se interessasse solo una minoranza i broadcaster non si farebbero certo problemi ad andare di sottotitoli e via... Non credo sia un caso se in Europa i paesi dove non si doppia sono quelli con lingue parlate da pochi milioni di abitanti.
 
egoisticamente posso dire, non sapete cosa vi perdete.:icon_cool: inoltre capisco perché molte serie che fanno successo in tutto il mondo vengono criticate da noi. e allo stesso modo perché serie che fanno pena, recitate da cani sono famose da noi.

nel periodo che andavo parecchio di sub, mi sono stupito della recitazione da cagna maledetta(prima che la inventasse renè ferretti)in moltissime serietv. non c'era neanche da chiedersi se avessero fatto il provino o se ci fossero un pelodi raccomandazioni. come ci sono casi eclatanti di doppiatori non ancora pronti a tenere una battuta...

per quanto mi riguarda, certe inflessioni non le capisco proprio anche a voler dire...la ascolto e cerco di capire il senso aiutato dalle immagini, ma qualcuno proprio parla come i trapper solo consonanti :lol:
 
https://www.hallofseries.com/netflix/netflix-italia-serie-doppiate-lingua-originale/ Netflix in Italia: quanti utenti guardano le serie tv doppiate e quanti in lingua originale? I dati ufficiali
Spero di non scatenare un putiferio :D
PS è di luglio, me ne sono accorto ora, ma pur sempre attualissimo :D

Finché il doppiaggio e lingua originale coesisteranno non vedo il problema.
È una scelta che sta al singolo spettatore, sinceramente non capisco neanche quelli che vogliono convincere gli altri che la loro scelta sia giusta.
Ciascuno veda le serie come vuole senza dare fastidio al prossimo :D

P.S. non mi sorprende che i polacchi siano i penultimi. Avete mai sentito un doppiaggio polacco? Esperienza paranormale :laughing7:
 
Finché il doppiaggio e lingua originale coesisteranno non vedo il problema.
È una scelta che sta al singolo spettatore, sinceramente non capisco neanche quelli che vogliono convincere gli altri che la loro scelta sia giusta.
Ciascuno veda le serie come vuole senza dare fastidio al prossimo :D

P.S. non mi sorprende che i polacchi siano i penultimi. Avete mai sentito un doppiaggio polacco? Esperienza paranormale :laughing7:

D’accordissimo con te al 100%.
Però io i consigli li ascolto e poi decido con la mia testa.
Se mi viene consigliato di guardare in originale per capire varie battute ad esempio tra la differenza tra il british e l’american english allora mi lascio volentieri convincere.
Poi in generale guardo quasi tutto doppiato. Non posso e non voglio mettermi a leggere ogni serie che guardo
 
Finché il doppiaggio e lingua originale coesisteranno non vedo il problema.
È una scelta che sta al singolo spettatore, sinceramente non capisco neanche quelli che vogliono convincere gli altri che la loro scelta sia giusta.
Ciascuno veda le serie come vuole senza dare fastidio al prossimo :D

P.S. non mi sorprende che i polacchi siano i penultimi. Avete mai sentito un doppiaggio polacco? Esperienza paranormale :laughing7:

non é questione di convinzione o convincere qualcuno. semplicemente un contenuto sottotitolato é un contenuto originale, un contenuto doppiato é modificato da persone che non centrano nulla con l'originale. a volte queste possono migliorare l'originale, a volte peggiorarlo, ma doppiato non sarà mai come originale.

i casi sono infiniti, basta vedere le polemiche sollevate per il doppiaggio di Cannarsi su netflix per Evangelion. ognuno può scegliere come preferisce, ma casi come quello sono più di quanti si possa pensare, prendi ad esempio Ted Lasso, la miglior serie Apple TV+ in Italia é considerata una cretinata perché é doppiata, bene o male, perde la logica dell'intero lavoro.

io come detto, adesso mi spiego perché ci sono pareri così discordanti su certi telefilm. l'esempio migliore é the mentalist, serie banale e scarsa in USA, ultra campione di incassi in Francia doppiata, e da noi di successo, tutto perché i doppiatori avevano migliorato clamorosamente il personaggio principale. un altro esempio é House, che ha subito un calo quando é morto Di Stefano, la serie non é cambiata, il doppiatore si, e questo ha inciso negativamente. fosse stata in originale nessuno si sarebbe accorto di alcun calo :)

prendiamo Eddie Murphy, famoso per la sua risata, in originale sembra una anatra, in italiano, doppiato da uno dei migliori doppiatori di sempre se non il migliore assoluto, Tonino Accolla, é mille volte meglio di quella originale, ma non é la stessa.
 
Io il doppiaggio lo detesto nei programmi dove non c’è recitazione. Ne parlavo in un altro thread. Un conto è doppiare una persona che recita (film o serie che sia si sta recitando) ed un conto è doppiare programmi dove non stanno recitando ed i dialoghi sono in maniera naturale.
Qui però si rischia di andare off topic scusate :)
 
non é questione di convinzione o convincere qualcuno. semplicemente un contenuto sottotitolato é un contenuto originale, un contenuto doppiato é modificato da persone che non centrano nulla con l'originale.

Stai portando avanti le tue convinzioni così. :)
Se proprio vogliamo dirla tutta, solo il contenuto con sottotitoli CC è originale. Già sottotitolarlo in qualsiasi altra lingua implica una traduzione e un adattamento per far stare il sottotitolo nei 42 caratteri per riga come richiesto da Netflix.

Quindi anche la versione sottotitolata in italiano non rispetta l’originale :D

Mercoledì.... consigliate o è una teenagerata ?

Per me è la seconda che hai detto (cit.)
Ha un buon potenziale nei primi due episodi ma poi finisce per assomigliare a un qualsiasi teen drama con trama sconclusionata.
Mi ha data l’idea di una serie di scene girate per diventare virali sui social unite senza un criterio ben preciso.
 
Stai portando avanti le tue convinzioni così. :)
Se proprio vogliamo dirla tutta, solo il contenuto con sottotitoli CC è originale. Già sottotitolarlo in qualsiasi altra lingua implica una traduzione e un adattamento per far stare il sottotitolo nei 42 caratteri per riga come richiesto da Netflix.

Quindi anche la versione sottotitolata in italiano non rispetta l’originale :D



Per me è la seconda che hai detto (cit.)
Ha un buon potenziale nei primi due episodi ma poi finisce per assomigliare a un qualsiasi teen drama con trama sconclusionata.
Mi ha data l’idea di una serie di scene girate per diventare virali sui social unite senza un criterio ben preciso.

La ragazzina però ha del buon potenziale. Mercoledì non l’ho vista ma me la ricordo in You
 
Ha un buon potenziale nei primi due episodi ma poi finisce per assomigliare a un qualsiasi teen drama con trama sconclusionata.
Mi ha data l’idea di una serie di scene girate per diventare virali sui social unite senza un criterio ben preciso.

adoro le critiche senza peli sulla lingua.
 
Sono andato giù duro perché tanto il 90% delle persone è entusiasta di questa roba. Quindi quei pochi fuori dal coro meglio si facciano sentire con forza :badgrin:

non posso che concordare con la tua visione. mi è capitato di "cedere" alla visione di serie osannate dai più, per poi restarne amaramente deluso.
 
La ragazzina però ha del buon potenziale. Mercoledì non l’ho vista ma me la ricordo in You
Si capisce subito che tipo di telefilm sia Mercoledi' visto che è una derivazione della "La famiglia Addams".Comunque quello di svilire sempre i
teen drama non la capisco,avolte sono mille volte meglio di molte altre serie che passano per dei capolavori.Come in tutti i tipi di telefilm ci sono buone serie teen e cattive serie teen.:)Ultimamente in generale proprio le serie teen mi hanno fatto vedere buone storie,buone serie.:)
 
Si capisce subito che tipo di telefilm sia Mercoledi' visto che è una derivazione della "La famiglia Addams".Comunque quello di svilire sempre i
teen drama non la capisco,avolte sono mille volte meglio di molte altre serie che passano per dei capolavori.Come in tutti i tipi di telefilm ci sono buone serie teen e cattive serie teen.:)Ultimamente in generale proprio le serie teen mi hanno fatto vedere buone storie,buone serie.:)

Non dovevi quotare me però. Io che c’entro? :D
 
Indietro
Alto Basso