In Rilievo Discussione su Peacock (on demand su Sky e Now)

Be,ad oggi non lo sappiamo,lo spero nel doppiaggio.Caricamento degli episodi messi avolte alla rinfusa,serie che arrivano senza doppiaggio vedi Bel-Air che è arrivata al 9 episodio in originale e annunci di serie che non arrivano,mi domando se serviva un servizio del genere o sarebbe bastato mandare le serie quando pronte sui canali sky con dicitura Peacock.:eusa_think:
Non lo sappiamo ma le nuove prime TV come Bel-Air e Joe vs Carole hanno seguito questa linea. C'è però da dire che per quanto riguarda The Girl in the woods questa non è uscita in contemporanea con gli Stati Uniti per cui il margine per presentarla doppiata ci sarebbe. L'importante è che tu sappia del rischio
 
Non lo sappiamo ma le nuove prime TV come Bel-Air e Joe vs Carole hanno seguito questa linea. C'è però da dire che per quanto riguarda The Girl in the woods questa non è uscita in contemporanea con gli Stati Uniti per cui il margine per presentarla doppiata ci sarebbe. L'importante è che tu sappia del rischio
Be almeno non sono a corto di serie in questo periodo,quindi non c'è fretta per vederla,ma quando ti promettono un dolce e poi non te lo danno un po di fastidio c'è.
 
...per cui il margine per presentarla doppiata ci sarebbe. ...

io rimango sulla mia cantilena che "non c'è posto per doppiare"le case sono oberate di lavoro e c'è un gioco a rialzo che per qualche prodotto non vale la contemporaneità doppiata e si propende per un "quando avete tempo" :D

se tu sei netflix che campi unicamente di serie tv e in italia se non doppi non sfondano...ovvio che chiami tutte le case di doppiaggio e commissioni a ruota prendendo ogni turno disponibile. se sei una disney+ magari usi slot per i prodotti di serie A e il resto con calma, non c'è fretta.idem amazon che dà sicuramente priorità ai non moltissimi original (come mi facevano notare prima la signora maisel non arrivava doppiata, anche xkè per doppiare i dialoghi a mitraglia tipici delle serie dei "palladinos" ci vuole + fiato:lol:)

senza dimenticare che quello che esce al cinema globalmente sta aumentando e si devono fare doppiaggi decenti che portano via molto tempo.
 
io rimango sulla mia cantilena che "non c'è posto per doppiare"le case sono oberate di lavoro e c'è un gioco a rialzo che per qualche prodotto non vale la contemporaneità doppiata e si propende per un "quando avete tempo" :D

se tu sei netflix che campi unicamente di serie tv e in italia se non doppi non sfondano...ovvio che chiami tutte le case di doppiaggio e commissioni a ruota prendendo ogni turno disponibile. se sei una disney+ magari usi slot per i prodotti di serie A e il resto con calma, non c'è fretta.idem amazon che dà sicuramente priorità ai non moltissimi original (come mi facevano notare prima la signora maisel non arrivava doppiata, anche xkè per doppiare i dialoghi a mitraglia tipici delle serie dei "palladinos" ci vuole + fiato:lol:)

senza dimenticare che quello che esce al cinema globalmente sta aumentando e si devono fare doppiaggi decenti che portano via molto tempo.
Visto che da noi tira maggiormente il doppiaggio perchè non aspettare di mandarle doppiate anche se con del ritardo??:eusa_think:
 
Hai ragione, solo che visto che i peacock original si contano sulla punta delle dita uno sforzo in più lo potrebbero fare. Piuttosto continuo a ripetere che almeno nella descrizione degli episodi potrebbero aggiungere "vo" come fanno con tutte le altre serie che passa sky. Quello veramente non costerebbe nulla
 
Hai ragione, solo che visto che i peacock original si contano sulla punta delle dita uno sforzo in più lo potrebbero fare. Piuttosto continuo a ripetere che almeno nella descrizione degli episodi potrebbero aggiungere "vo" come fanno con tutte le altre serie che passa sky. Quello veramente non costerebbe nulla
Hai ragione senza questo forum non sapremmo mai se le serie sono originali o doppiate.Pensa che ho apettato mesi per vedere la serie Squid Game e aspettero il doppiaggio anche per Peacock.:)
 
Hai ragione, solo che visto che i peacock original si contano sulla punta delle dita uno sforzo in più lo potrebbero fare. Piuttosto continuo a ripetere che almeno nella descrizione degli episodi potrebbero aggiungere "vo" come fanno con tutte le altre serie che passa sky. Quello veramente non costerebbe nulla

quoto, almeno questo.. sarebbe anche rispettoso verso i clienti senza che devono periodicamente scaricare un episodio e controllare se e' stato doppiato
 
ma io chiedevo dei nuovi film tra virgolette nuovi, almeno iserisci altri titoli di film.
 
Incredibilmente la nona puntata di BEL AIR è già disponibile a quest’ora…dai che FORSE FORSE piano piano si mettono a posto
 
io rimango sulla mia cantilena che "non c'è posto per doppiare"le case sono oberate di lavoro e c'è un gioco a rialzo che per qualche prodotto non vale la contemporaneità doppiata e si propende per un "quando avete tempo" :D

se tu sei netflix che campi unicamente di serie tv e in italia se non doppi non sfondano...ovvio che chiami tutte le case di doppiaggio e commissioni a ruota prendendo ogni turno disponibile. se sei una disney+ magari usi slot per i prodotti di serie A e il resto con calma, non c'è fretta.idem amazon che dà sicuramente priorità ai non moltissimi original (come mi facevano notare prima la signora maisel non arrivava doppiata, anche xkè per doppiare i dialoghi a mitraglia tipici delle serie dei "palladinos" ci vuole + fiato:lol:)

senza dimenticare che quello che esce al cinema globalmente sta aumentando e si devono fare doppiaggi decenti che portano via molto tempo.

si capisco tutte le logiche commerciali ed aziendali, ma dico io, non è che ieri mattina ti hanno detto, oh andiamo live con peacock domani mattina, arrangiatevi, quello che avete avete, avranno avuto il tempo per preparare il tutto, sia tecnicamente che commericalmente. un prodotto di punta doppiato lo potevi portare? tipo bel air? sai che devi andare live? prenotati prima con il doppiaggio, non hai tanti prodotti, presentati con un prodotto bene. invece boh pare veramente che li hanno chiamati il giorno prima, tra l'altro solo il reparto tecnico e hanno detto andate live domani mattina arrangiatevi.
vedo poca professionalità, al di là di tutte le logiche che ci possono essere dietro
 
Sarà una fissa, ma lo è per la maggior parte di chi guarda un telefilm,se vedi quello che scrivono su Halo,la maggior parte aspetta il doppiaggio.:evil5:
Ma lì è un altro discorso, la versione doppiata arriva pochi giorni dopo, quindi si può aspettare. In altri casi passa del tempo, quindi si fa di necessità virtù.
 
Di una serie che mi interessa anche se ne seguo pochissime, se sapessi che in tempi non biblici arrivasse doppiata, allora aspetto che arrivi quella versione. Magari così ci sarebbero già anche tutti o molti più episodi subito disponibili alla visione.
Certo che se mi piace veramente una serie, ce l'ho disponibile sulla piattaforma a cui sono abbonato e so che per un anno o forse mai non arriva doppiata, allora la guardo sottotitolata.
 
Ma lì è un altro discorso, la versione doppiata arriva pochi giorni dopo, quindi si può aspettare. In altri casi passa del tempo, quindi si fa di necessità virtù.

Infatti, per halo che so che lunedì esce in italiano aspetto mentre bel air lo guardo sottotitolato visto che non so quando arriva doppiato
 
Di una serie che mi interessa anche se ne seguo pochissime, se sapessi che in tempi non biblici arrivasse doppiata, allora aspetto che arrivi quella versione. Magari così ci sarebbero già anche tutti o molti più episodi subito disponibili alla visione.
Certo che se mi piace veramente una serie, ce l'ho disponibile sulla piattaforma a cui sono abbonato e so che per un anno o forse mai non arriva doppiata, allora la guardo sottotitolata.
Esatto. Proprio quello che ho detto io.
 
Infatti, per halo che so che lunedì esce in italiano aspetto mentre bel air lo guardo sottotitolato visto che non so quando arriva doppiato
Ovviamente contano i tempi ma mi riferivo al guardare o no doppiata una serie,per esempio quando ci fu il blocco dei doppiaggi per covid aspettai tutto doppiato,e guardai solo Westword in originale facendo una fatica immane.
 
Indietro
Alto Basso