• Non sono ammesse registrazioni con indirizzi email temporanei usa e getta

Fox riorganizza dal 1° Luglio la propria offerta di contenuti su Sky

marko-18 ha scritto:
Se puoi, postala su YouTube ;)
Addirittura? Entourage episodio 15 della terza stagione, finito l'episodio, il promo del finale di stagione di Detroit 1-8-7, poi schermata nera con il logo fino alle 06.00.
 
RIP
Le cose migliori di FX che resteranno negli annali sono stati i video di presentazione che passarono per un mesetto prima dell'inizio trasmissioni e "In forma con FX" :D
 
osucci ha scritto:
Addirittura? Entourage episodio 15 della terza stagione, finito l'episodio, il promo del finale di stagione di Detroit 1-8-7, poi schermata nera con il logo fino alle 06.00.
comunque, a chi interessa, sta in upload :)

EDIT: ecco il link Interruzioni trasmissioni FX
 
Ultima modifica:
dado88 ha scritto:
Non mi sorprenderebbe che tra due/tre mesi l'ultima stagione di Prison Break spunta in terza serata su Fox
...argh, io non posso resistere ed aspettare 2/3 mesi per chiudere il finale ammesso che riparta, quando poi ci saranno molte altre novità da vedere in autunno... :mad:

...per cui ho trovato la 4serie+Final ad un prezzo ragionevole e l'ho ordinata su internet da mercoledì riprendo la visone :D ...e io pago !

p.s.: mail di protesta già inviata, anche se non serve a nulla :sad:
 
scusate ma qualcuno ha notizie della serie tv BRAQUO che stavano trasmettendo su fx e stavano passando anche sul my sky
si sono fermati alla 7a puntata
erano 8
non potevano perlomeno metterla sul mysky???
 
dhex ha scritto:
scusate ma qualcuno ha notizie della serie tv BRAQUO che stavano trasmettendo su fx e stavano passando anche sul my sky
si sono fermati alla 7a puntata?
Vedi che hanno trasmesso tutti gli 8 episodi, solo che per l'ultimo non c'e' stata occasione di replicarla ;)
 
dado88 ha scritto:
Vedi che hanno trasmesso tutti gli 8 episodi, solo che per l'ultimo non c'e' stata occasione di replicarla ;)

su FX hanno trasmesso anche l'ottavo episodio, ma su SSOD (dove almeno era in 16/9, senza logo e con un bitrate accettabile...) NON hanno mandato l'ultimo, dopo che avevano sempre puntualmente caricato i primi 7...:evil5: ...le solite incongruenze modello-sky...:eusa_wall: :eusa_wall: :eusa_wall: :mad: :mad: :mad:
 
infatti mi interessava sul ssod, visto che era in 16/9
se avessi saputo che non lo caricavano sul my sky, perlomeno mi arrangiavo con la registrazione su fx prima che chiudevano, visto che di repliche non ce ne saranno più come mi conferma dado
solito comportamento poco corretto verso gli abbonati :doubt:
adesso se lo vado a recuperare in altre maniere non mi dite niente :D
 
Spero in una replica su foxcrime in hd prima o poi. Io ho seguito la serie su fx in originale visto che su ssod non mettevano sottotitoli. Colgo l'occasione per denunciare però come alcune serie tv vengano sottotitolate in maniera scandalosa con una frase tradotta su 4 (se va bene!) in particolare tra quelle che ho seguito braquo e carlos. La cosa diventa ancora piu fastidiosa visto che le serie vengono introdotte dalla scritta "programma sottotitolato per non udenti". Io con il francese e l'inglese un minimo me la cavo ma per un non udente i programmi sarebbero stati praticamente infruibili.
 
Non sapevo che sul SOOD non avevano inserito l'ottavo episodio

zaphod ha scritto:
Spero in una replica su foxcrime in hd prima o poi.
Credo che arriverà prima o poi

zaphod ha scritto:
Colgo l'occasione per denunciare però come alcune serie tv vengano sottotitolate in maniera scandalosa con una frase tradotta su 4 (se va bene!)
Da quel poco che so viene fatto di proposito, esistono due tipi di sottotitoli quelli per cui vogliono seguire le serie in lingua originale dove sono presenti tutte (o quasi) le parole dette (per le serie che arrivano in contemporanea viene fatto questo) e poi ci sono i sottotitoli adatti solo ai non udenti dove vengono ridotte le parole di una frase il più possibile
 
dado88 ha scritto:
Da quel poco che so viene fatto di proposito, esistono due tipi di sottotitoli quelli per cui vogliono seguire le serie in lingua originale dove sono presenti tutte (o quasi) le parole dette (per le serie che arrivano in contemporanea viene fatto questo) e poi ci sono i sottotitoli adatti solo ai non udenti dove vengono ridotte le parole di una frase il più possibile
In realtà su FX c'era proprio un errore di trasmissione dei sottotitoli, ché spesso non apparivano e si capiva dal fatto che alcune frasi venivano proprio troncate a metà (quindi non era questione di adattamento). Io all'inizio li tenevo attivi su Dexter, perché spesso non capivo quello che diceva Quinn, ma poi ho rinunciato, visto che quei sottotitoli a spizzichi e bocconi erano più fastidiosi che altro. Poi devo dire che dopo un po' mi sono abituato anche al suo accento (in un episodio lo prende in giro anche Debra). :D
Sulla questione dei non udenti, lavorando nel settore, posso dirti che in realtà l'ENS (Ente Nazionale Sordi) richiede che vengano trascritti i dialoghi nella loro interezza (ovviamente quando possibile); trovano molto fastidioso quando vedono che parlano per 5 secondi e il sottotitolo è di quattro parole in croce. ;)
 
Dave74 ha scritto:
Sulla questione dei non udenti, lavorando nel settore, posso dirti che in realtà l'ENS (Ente Nazionale Sordi) richiede che vengano trascritti i dialoghi nella loro interezza (ovviamente quando possibile); trovano molto fastidioso quando vedono che parlano per 5 secondi e il sottotitolo è di quattro parole in croce. ;)
E' allora perchè capita questo? :eusa_think:
 
dado88 ha scritto:
E' allora perchè capita questo? :eusa_think:
Non tutti, purtroppo, si fanno lo scrupolo di confrontarsi con chi sarà l'utilizzatore finale di un servizio (tra l'altro per alcuni importante come questo) e quindi non possono sapere quali siano le sue esigenze. Prima non ci facevo caso, ma adesso che ci lavoro e che mi capita di guardare anche solo per curiosità alcuni sottotitoli, ti assicuro che mi viene da pensare "Ma come fa qui un non udente a capire chi sta parlando? O da dove sta parlando? O perché quella persona si è girata sussultando?"
Non so dirti se la cosa sia fatta in buona fede o meno. Spero di sì, perché altrimenti per guadagnare in tempi di lavorazione, metteresti una persona che ha bisogno del sottotitolo per poter godere di un'opera audiovisiva nelle condizioni di non poterla comprendere pienamente e sarebbe gravissimo (visto che vieni pagato per offrire quel servizio).
Per il caso di FX, ripeto, si trattava di un errore tecnico, anche se non so di quale natura. Alcuni sottotitoli, pur essendo stati realizzati, per qualche ragione non apparivano a video.
 
Dave74 ha scritto:
Per il caso di FX, ripeto, si trattava di un errore tecnico, anche se non so di quale natura. Alcuni sottotitoli, pur essendo stati realizzati, per qualche ragione non apparivano a video.

Questo non lo sapevo. Certo che potevano anche adoperarsi un pò di più per risolverlo sto problema. L'unico lato positivo è che finalmente potrò vedere dexter e tutto il resto con sottotitoli e in hd.
Ora che ci penso però ho avuto un problema simile con un blu-ray. Sul mio lettore panasonic i sottotitoli non avevano problemi mentre su un samsung con firmware non aggiornato apparivano solo a tratti. Potrbbe essere un problema con alcuni decoder.
Scusate l'ot
 
stavo segunedo prison break 4 stagione.....

che fine farà (mi apre fossimo all'episodio 16 su 22)

avete notizie?
 
rossocrociato ha scritto:
stavo segunedo prison break 4 stagione.....

che fine farà (mi apre fossimo all'episodio 16 su 22)

avete notizie?
Per adesso non c'e' nessuna notizia :crybaby2:
 
Indietro
Alto Basso