non volevo fare partire una polemica
io sono un amante della lingua italia e cerco di rispettare la consecuzio temporum molto piú di certi giornalisti che in TV abusano dell'imperfetto quando dovrebbero usare il condizionale/congiuntivo. quindi come ritengo che sia corretto dire Gol al posto di goal in italiano perché parliamo di uno sport nostrano, e ben sapendo che dovrei dire rete per utilizzare un italiano corretto, quando parlo degli sport usa é molto diffuso italianizzare i verbi di azioni particolari di quello sport. tutto questo per evitare frasi assurde tipo, "fuoricampo interno" (inside the park homerun) o liberazione vietata (icing) che viene fuori da una sbagliata traduzione e quindi successiva forzatura dei termini prettamente americani.
sempre con il dogma che passi é passi e non viaggiare

poi sulle traduzioni possiamo parlare 10 anni
ora vado ad allenarmi a "puntare" nella red zone, o meglio vado ad allenarmi a calciare a palombella o campanile la palla tenedola con due mani per farla cadere nella zona pericolosa del campo avversario