Perchè Mediaset non "pubblicizza" il doppio audio..

BlackPearl

Digital-Forum Platinum Master
Registrato
25 Novembre 2007
Messaggi
13.155
Località
Parma
Perchè all'inizio del film/serie tv non mette una dicitura del tipo "disponibile in doppio audio", oppure "disponibile in doppio audio sul digitale terrestre",tanto per essere più precisi e non confondere i telespettatori dell'analogico? Quando sono disponibili i sottotitoli alla pagina 777 c'è sempre l'avvertimento.. dato che mediaset vuole spingere così tanto sul dtt perchè non fa questa cosa semplice che può fare "ingolosire" anche il telespettatore più "old"? :)
 
BlackPearl ha scritto:
Perchè all'inizio del film/serie tv non mette una dicitura del tipo "disponibile in doppio audio", oppure "disponibile in doppio audio sul digitale terrestre",tanto per essere più precisi e non confondere i telespettatori dell'analogico? Quando sono disponibili i sottotitoli alla pagina 777 c'è sempre l'avvertimento.. dato che mediaset vuole spingere così tanto sul dtt perchè non fa questa cosa semplice che può fare "ingolosire" anche il telespettatore più "old"? :)
in effetti;)
 
Osservazione acuta ed intelligente! Sono d' accordo, dovrebbero mettere in evidenza quello che viene offerto in più dal dtt rispetto alla tv tradizionale.
 
In effetti sembra che il doppio audio non sia considerato un asset strategico per mediaset. Forse lo diventerà quando i numeri saranno più consistenti. Fra l' altro è fruibile, oltre che dal menu del STB, anche dall' applicazione MHP.
 
BlackPearl ha scritto:
Perchè all'inizio del film/serie tv non mette una dicitura del tipo "disponibile in doppio audio", oppure "disponibile in doppio audio sul digitale terrestre",tanto per essere più precisi e non confondere i telespettatori dell'analogico? Quando sono disponibili i sottotitoli alla pagina 777 c'è sempre l'avvertimento.. dato che mediaset vuole spingere così tanto sul dtt perchè non fa questa cosa semplice che può fare "ingolosire" anche il telespettatore più "old"? :)
Perché non gli interessa; fosse per loro nemmeno i sottotitoli metterebbero, ma sono obbligati per legge...
 
TIKAL ha scritto:
Ma alla fine a quanti interessa per dire la verita' ??

Ciao ciao ;) ;)

Certo, non è una cosa che interessi proprio tutti, però sai com' è? Ci sono molti appassionati che amano vedere i film in lingua originale, per motivi di studio o semplicemente per apprezzare la versione originale della recitazione, quindi, visto che è un servizio in più, cosa costa pubblicizzarlo meglio?
 
vi porto una sensazione di un appassionato di doppio audio:)

prima si guarda il film in lingua originale poi con i sottotitoli in italiano in doppio audio o senza sottotitoli..è bello vedere la recitazione in lingua originale..Ed anche una serie TV è bellla in doppio audio;). Poi un allenamento in inglese o francese non fa mai male:)
 
franema ha scritto:
vi porto una sensazione di un appassionato di doppio audio:)

prima si guarda il film in lingua originale poi con i sottotitoli in italiano in doppio audio o senza sottotitoli..è bello vedere la recitazione in lingua originale..Ed anche una serie TV è bellla in doppio audio;). Poi un allenamento in inglese o francese non fa mai male:)
quoto.
 
Invece non uso mai l' audio in lingua originale, perchè non sono così pratico con l' inglese e dovrei leggere troppo spesso i sottotitoli e siccome non riesco a leggere e a guardare le immagini allo stesso tempo, non scelgo mai l' opzione.
 
Hai ragione, questo dovrebbe essere fatto...
 
dj GCE ha scritto:
Perché non gli interessa; fosse per loro nemmeno i sottotitoli metterebbero, ma sono obbligati per legge...

non sono affatto d'accordo con te:
se il doppio audio non interessasse a mediaset, non lo userebbero (per csi, ecc), no?
 
franema ha scritto:
vi porto una sensazione di un appassionato di doppio audio:)

prima si guarda il film in lingua originale poi con i sottotitoli in italiano in doppio audio o senza sottotitoli..è bello vedere la recitazione in lingua originale..Ed anche una serie TV è bellla in doppio audio;). Poi un allenamento in inglese o francese non fa mai male:)
Un film/telefilm/cartone in lingua originale non è minimamente paragonabile con la controparte doppiata.Tutto un altro pianeta, anche se è molto più comodo guardarlo in italiano
 
perchè in italia non si è mai visto l'inglese questa lingua cosi utile da imparare alla perfezione come altri stati...
 
gpp ha scritto:
Invece non uso mai l' audio in lingua originale, perchè non sono così pratico con l' inglese e dovrei leggere troppo spesso i sottotitoli e siccome non riesco a leggere e a guardare le immagini allo stesso tempo, non scelgo mai l' opzione.

Io invece segue spesso telefilm in lingua originale, non in tv ma presi dalla rete con i sottotitoli fatti dagli utenti... e ci ho preso subito la mano! Dopo un po' segui il video senza nemmeno renderti conto che stai leggendo.. e poi le voci originali in molti casi sono molto meglio del doppiaggio, nonostante il nostro doppiaggio sia molto buono.

Io se non avessi internet sarei strafelice di avere la possibilità di vedere un film o telefilm in lingua originale semplicemente guardandolo in tv..
 
Indietro
Alto Basso