SkyCinema - ritardo nel display dei sottotitoli

Tarabas

Digital-Forum Senior
Registrato
3 Gennaio 2007
Messaggi
306
Località
Pavia
Ciao a tutti, da tempo ormai ho un problema molto fastidioso. I sottotitoli dei canali SkyCinema vengono visualizzati con molto ritardo (almeno 1 secondo, se non di più) rispetto alla battuta, di modo che sono inutili o addirittura fastidiosi. Io vedevo sempre i film in inglese con i sottotitoli in lingua, ma ora è impossibile. Preciso che il fenomeno non compare (o comunque è molto attenuato, al punto da essere quasi impercettibile) se scarico il film dall'On Demand del decoder (non ho mai provato con un film scaricato dall'On Demand remoto) e nemmeno con i sottotitoli di TVE, il canale internazionale spagnolo che guardo spesso per esercitarmi con la lingua.

Ho chiamato l'assistenza e mi hanno detto che il problema sono i miei cavi troppo lunghi. Io non sono un tecnico, ovviamente, ma mi è sembrata una risposta un po' singolare. La mia parabola sta sul tetto di una palazzina di due piani e mansarda, io sono al primo. Mi sembra strano che il problema sia quello.

Ho provato anche a pasticciare con il ritardo audio sul menu del decoder, ma senza esito.

Qualcuno ha qualche idea sul problema e su come risolverlo?

Grazie mille.
 
Di sicuro ti hanno detto una bella baggianata sulla lunghezza dei cavi.
Per me varia da film a film, mi riferisco ai sottotitoli in italiano, ascoltando in italiano. Dei film sembrano perfetti, altri in leggero ritardo, altri forse in leggerissimo anticipo, altri saltano delle battute, altri scorrono e scompaiono troppo velocemente. Poi se metto un film in pausa col myskyhd e lo riprendo dopo qualche minuto, i sottotitoli non sembrano più sincronizzati perfettamente, e magari risolvo disattivandoli e riattivandoli.
Poi per trovare il pelo nell'uovo, potrebbero anche metterli su uno sfondo grigio semitrasparente, oppure testo bianco bordato di nero, come succede già su altri decoder, dvd, bluray, ecc...
 
....questa di cavi troppo lunghi la dovevo ancora sentire. :D

Inviato dal mio GT-I9505 utilizzando Tapatalk
 
Purtroppo nel mio caso è scientifico, i sottotitoli arrivano a battuta ampiamente già iniziata, per non dire già finita (specie se breve). In più, la beffa di sentirsi dire questa (me lo confermate) stupidaggine dal servizio clienti.
 
Questo problema non sembra molto sentito sul forum, forse i più non li usano i sottotitoli nel modo tuo e quelli che li usano sono i non udenti o deboli di udito, caso di un mio famigliare, non sembra lamentarsi di grossi problemi, io sento ma l'occhio inevitabilmente finisce sui sottotitoli e spesso leggo cosa sento, e mi sembrano abbastanza a posto, se non lo sono credo che sia per questione di sottotitoli mal fatti dalla sociatà che ha sottotitolato il film.

Ma se i più non hanno problemi, potrebbe anche essere solo il tuo decoder ad avere questi difetti, l'unica cosa che mi viene in mente è provare a fartelo cambiare.
 
I sottotitoli che sono su Sky sono fatti per i non udenti (viene anche scritto prima dei film) quello che manca a Sky sono i sottotitoli per seguire i programmi in lingua origiinali quindi sincronizzati e completi, senza la spiegazione dei rumori sottofondo
 
Veramente, pressocchè tutti i film non vecchissimi hanno i sottotitoli in lingua originale e non hanno i classici effetti per gli "hearing impaired" come i bluray. QUindi non direi che siano per non udenti.
 
Quelli di Sky sono per i non udenti, la differenza sono le frasi accorciate e non letterari & la spiegazioni dei rumori da sottofondo
 
Il problema comunque è evidente quando si mette un film in pausa col mysky e si riprende mezzora dopo: i sottotitoli sullo schermo compaiono e poi spariscono troppo velocemente, cosa che non succedeva con la normale visione del film in "diretta".
 
Quelli di Sky sono per i non udenti, la differenza sono le frasi accorciate e non letterari & la spiegazioni dei rumori da sottofondo

Non per insistere, ma quelli in inglese non sono così. Non ci sono le descrizioni degli effetti sonori e nessun sottotitolo e' mai perfettamente letterale, salvo per battute brevi. Io vedo solo film in lingua, se in inglese/spagnolo. Ho qualche nozione della materia.
 
Non mi sembra il tema del thread, comunque no, non ti sto dando ragione.
 
Indietro
Alto Basso