nonmeneviene1
Digital-Forum Master
Anch'io vidi lo stesso trattamento su Polonia 1 niente poco di meno che per "Superfantozzi"! E' la tecnica di voice-over, tipo quella usata per i reality stranieri o per "Jon Stewart" da noi, anche se resa con una sola voce. Secondo me servono di più i sottotitoli, che almeno hanno una validità in più ai fini dell'apprendimento o quanto meno dell'ascolto di una lingua. Riguardo ai canali, era ora che venissero inseriti, ma mancano i due spagnoli.LorenzX ha scritto:E' verissimo !! Qualche mese fa capitavo su Tele5 Pol e c'era Commesse (si si quello con la ferilli e nancy brilly
) entrambe doppiate dal solito vocione impassibile
![]()
Ormai mi piegavo in due dalle risate!!
![]()
Per le lingue straniere, la colpa secondo me è bilaterale: un po' il doppiaggio, un po' la pigrizia verso il tema.