I dialetti regionali. Un thread che unisce, non politico, divertente.

Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.
Una frase che si dice da me, spesso, a chi è in politica ad alti livelli

Alla fine tutti quanta 'onno succhià alla zìzza, pecchéne glio caoraro è sempe chiglio

Alla fine tutti vogliono succhiare alla mammella, perché il pentolone è sempre quello
 
Ma pò capita purò ca scrivi a cacche compagno o compagna a aùsto o ottobre co glio cellulare e te rispognono contienti.. po gli scrivi pé gli auguri de Natale e nté rispognono.. ma come funziona, glio mugno? capocuro?

Allora faccio buono ìne ca me parono mill'agni ca finiscéno ssé feste

Ma poi capita anche che scrivi a qualche amico o amica ad agosto o ottobre con il cellulare e ti rispondono contenti.. poi gli mandi un sms per gli auguri di Natale e non ti rispondono.. ma come funziona il mondo? al contrario?

Allora faccio bene io che non vedo l'ora che finiscono codeste feste


Da me, in dialetto, per dire "mandare un sms" si dice "scrive co glio cellulare", mentre "non vedo l'ora" soprattutto nel vecchio dialetto si diceva "me pareno mill'agni", cioè mi sembrano mille anni
 
Ultima modifica:
Parziale OT

Nella mia zona, quando si parla in italiano, per dire "studia per divenire qualcuno di importante" si dice "studia per divenire qualcuno".

La sola parola "qualcuno" esprime "qualcuno di importante"
 
Mia nonna materna, che era proprio del mio paese diceva

Stùtia accòssi té tuogli chélla carta cioccia

Studia, cosi ti prendi quella carta sporca, intendendo con quest'ultima il diploma delle superiori

Studia si dice proprio "stùtia" con la "t"

Sporca si dice "sozza" ma nel vecchio dialetto anche "cioccia", così come "posso" si dice "pozzo" ma nel vecchio dialetto "poccio"
 
"A la dì che ha fiucà"

"Lui ha detto che nevica"

Ma perché fai la faccia arrabbiata?:badgrin:

da me ormai si dice "sta a ffà la neve" o "sta a nevicà", ma nel vecchio dialetto si diceve "sta a fioccà". Quindi c'è anche una similitudine (alla fine sempre latini siamo)
 
Ma perché fai la faccia arrabbiata?:badgrin:)

Perchè la frase specifica differisce di poco nello scritto/parlato tra il mio e il suo dialetto.:D
Ergo chi non aveva capito la prima esclamazione facilmente non avrà inteso la mia traduzione.:icon_twisted:

Comunque "Incò a fioca no!" ....oggi non nevica ;)
 
Stato
Chiusa ad ulteriori risposte.
Indietro
Alto Basso