Era per non ripetere "Giro" dopo poche parole, ma non volendo scrivere in francese il nome della regione, ho scritto così. Altrimenti avrei scritto Giro di Romandia. Diciamo che è un compromesso. [emoji1] Gli spagnoli fanno lo stesso senza problemi dicendo Tour de Francia e Giro de Italia. Mantengono il nome originario della gara, ma quello del Paese è in castigliano. [emoji4]Tour di Romandia? Che lingua è? O dici Tour de Romandie o, se preferisci l'italiano, Giro di Romandia. Se no dovremmo dire il Tour di Francia e non sarebbe molto carino da sentire.![]()
Io trovo più fastidioso che a una gara italiana abbiano dato un nome inglese (Tour of the Alpes).