relop.ing ha scritto:
Gut. Wir sprechen Deutsch!
Jawohl
wenn Du das möchtest, dann gerne! würd mich sehr darüber freuen!
solo stavolta ho usato la dieresi, il simbolo della metafonia come gesto di buona volontà

)...devo fare acrobazie per ottenerla hihi
ahi ahi mi hai beccato qui
dove mi sfogo!!
mah sai che ti dico? è bello entusiasmarsi per il Natale!
semel in anno...ehm vabbè poi ci sarebbe Carnevale e altre occasioni, quindi dovrei emendare l'adagio in bis, ter, quater, quinquies in anno


be' relop non ha tutti i torti quando parla del tedesco, vedasi qui
http://youtu.be/Dtwn-ISFuhE
tentando di armonizzare il tedesco con l'argomento della discussione sul Natale direi che mi sono interessato a questa lingua dopo aver avuto un terrificante assaggio della sua struttura sintattica, vedi sotto, e mi sono chiesto Ma come ragionano i tedeschi?? wie????
ecco un esempio, come vedete l'italiano è perfetto hihi traduzione letterale:
"Quest'anno purtroppo la nostra trovantesi in giardino e raggiunta ormai 9 metri altezza abete, nataliziamente addobbata essere può no!"
hmmm non a caso essi pensano prima di parlare (e te credo, con sta sintassi

) mentre io...il contrario!
hai notato i traduttori simultanei professionisti?
quando traducono dal tedesco temporeggiano in attesa di un verbo o una particella separabile alla fine e dicono "mmmmm eeeeemmmm" e poi di corsa con la frase intera!
bene, adesso relop ha scoperto il mio punto debole: illuminazione natalizia e tentativi nel riprodurre le tradizioni natalizie dei paesi di lingua tedesca.
confesso di non essere ancora andato in giro vestito da Re Mago con la stella luminosa rotante

ma sarei tentato ad imbrattare tutte le porte di casa con la scritta
*20 K+M+B 12* mediante gessetto benedetto jaja mein lieber
e magari incensi olezzanti...
hmmm già oso troppo ad accendere candeline vere sull'albero in ambiente ligneo
forse è questa commistione di religione-tradizioni-azioni apotropaiche dei tedeschi che mi attrggono ecco...
bene, ho fatto l'appello per computare le statuine e mi sono divertito nel vedere che Schaf grasend l'hanno tradotto con Pecora pascolando hihi
e mi hanno citato addirittura... pensa un po' che onore!!! c'era scritto Esel

...mi hanno scoperto!!!

