Disney+ Disney+ - Anime

Avranno distribuito altri 5 anime, non è che abbiano un catalogo ampio come Netflix o Prime. Comunque vedendo da altre parti ho visto che daima ancora non ha il doppiaggio e cosa c'è di più famoso di Dragonball
Hai preso l'unico esempio che è l'eccezione che conferma la regola (parlo per lo più del licenziante e non dell'anime). Dragon Ball è gestito direttamente e totalmente da Toei Animation (che spesso si affida a chi, negli anni gli ha comprato il brand, da noi sono StarBright/Mediaset e quest'ultima pare che lo doppierà e trasmetterà nel 2026). TUTTI gli altri anime che passano sulle piattaforme, se quest'ultime hanno acquisito i diritti per doppiarli, hanno spesso delle possibilità di essere doppiati (anche titoli che non cosce nessuno); per DaDaDan esistono addirittura due doppiaggi (Netflix e Crunchyroll). Disney è l'unica piattaforma che, dopo essere partita (in ritardissimo, perché li ha rilasciati ad un anno dal simulcast) con due doppiaggi Italiani di anime che dire "poco conosciuti" è fargli un elogio (Summertime Rendering e Black Rock Shooter comparati con molti degli altri 20 e passa (non 5) titoli usciti successivamente non reggono il confronto) ha di fatto smesso di doppiare in Italiano: Bleach lo doppia la Dynit per l'home video e VIZMedia distribuisce il doppiaggio a Disney+ e Occhi di Gatto ha il DUBITA perché è stata una serie famosa in Italia negli anni '80.
Il problema fondamentale di Disney+ non è, solo, che non doppia in Italiano gli anime ma che possiede l'esclusiva di alcuni titoli molto interessanti e, soprattutto, famosi che nelle mani di altre piattaforme avrebbero ricevuto sicuramente anche il doppiaggio Italiano (Tokyo Revengers 2, Undead Unlock, SANDLAND sono alcuni di questi).
 
Hai preso l'unico esempio che è l'eccezione che conferma la regola (parlo per lo più del licenziante e non dell'anime). Dragon Ball è gestito direttamente e totalmente da Toei Animation (che spesso si affida a chi, negli anni gli ha comprato il brand, da noi sono StarBright/Mediaset e quest'ultima pare che lo doppierà e trasmetterà nel 2026). TUTTI gli altri anime che passano sulle piattaforme, se quest'ultime hanno acquisito i diritti per doppiarli, hanno spesso delle possibilità di essere doppiati (anche titoli che non cosce nessuno); per DaDaDan esistono addirittura due doppiaggi (Netflix e Crunchyroll). Disney è l'unica piattaforma che, dopo essere partita (in ritardissimo, perché li ha rilasciati ad un anno dal simulcast) con due doppiaggi Italiani di anime che dire "poco conosciuti" è fargli un elogio (Summertime Rendering e Black Rock Shooter comparati con molti degli altri 20 e passa (non 5) titoli usciti successivamente non reggono il confronto) ha di fatto smesso di doppiare in Italiano: Bleach lo doppia la Dynit per l'home video e VIZMedia distribuisce il doppiaggio a Disney+ e Occhi di Gatto ha il DUBITA perché è stata una serie famosa in Italia negli anni '80.
Il problema fondamentale di Disney+ non è, solo, che non doppia in Italiano gli anime ma che possiede l'esclusiva di alcuni titoli molto interessanti e, soprattutto, famosi che nelle mani di altre piattaforme avrebbero ricevuto sicuramente anche il doppiaggio Italiano (Tokyo Revengers 2, Undead Unlock, SANDLAND sono alcuni di questi).
Resta il fatto che il catalogo anime sia più ridotto e meno "interessante" degli altri (non attaccare il pippone sul singolo contenuto che è conosciuto perché resta il fatto che per Disney sono prodotti minori). Comunque non sto difendendo nessuno, dico che non mi aspetto nulla di differente, soprattutto dalla stessa piattaforma che non ha mai doppiato la terza stagione di Rez Dogs e che continua a non inserire contenuti che all'estero trovi tranquillamente con lingua italiana
 
Resta il fatto che il catalogo anime sia più ridotto e meno "interessante" degli altri (non attaccare il pippone sul singolo contenuto che è conosciuto perché resta il fatto che per Disney sono prodotti minori). Comunque non sto difendendo nessuno, dico che non mi aspetto nulla di differente, soprattutto dalla stessa piattaforma che non ha mai doppiato la terza stagione di Rez Dogs e che continua a non inserire contenuti che all'estero trovi tranquillamente con lingua italiana
Al di là che ad attaccare il pippone non penso sia stato io, con questo tuo ultimo commento hai solo confermato la mia frase iniziale cioè "siamo gli ultimi degli ultimi" (per Disney). Tutto il resto di quello che hai scritto, prima di arrivare alla mia conclusione, sono tue considerazioni che, visto il tuo ultimo post piccato (tra l'altro gli anime in esclusiva che prende Prime ogni stagione non sono tanti di più rispetto a Disney, anzi forse meno male loro adesso li doppiano), potevi pure risparmiarci e le risposte che ti abbiamo fornito io e @Gamberetto servivano per farti tornare alla realtà.
 
Al di là che ad attaccare il pippone non penso sia stato io, con questo tuo ultimo commento hai solo confermato la mia frase iniziale cioè "siamo gli ultimi degli ultimi" (per Disney). Tutto il resto di quello che hai scritto, prima di arrivare alla mia conclusione, sono tue considerazioni che, visto il tuo ultimo post piccato, potevi pure risparmiarci e le risposte che ti abbiamo fornito io e @Gamberetto servivano per farti tornare alla realtà.
Ma io non ho mica risposto in maniera piccata, era solo per precisare che non stavo ne parlando del singolo prodotto ne di qualcosa che fanno tutti a prescindere. Nel primo messaggio sul tema dico si che in alcuni casi il doppiaggio è fatto per il lineare (e voi l'avete preso come un "lo fanno solo per quelli") ma non vuol dire che lo fa solo Mediaset. Era un modo semplicistico per dire che attualmente si doppiano solo i prodotti di successo o mainstream. Chiudo il pippone dicendo che, per Disney, doppiare qualcosa che a stento promuovono non conviene, che sia un film, una serie, un documentario o un anime. Poi non devo difendere nessuno, sto solo dicendo che è la normalità
 
Ma io non ho mica risposto in maniera piccata, era solo per precisare che non stavo ne parlando del singolo prodotto ne di qualcosa che fanno tutti a prescindere. Nel primo messaggio sul tema dico si che in alcuni casi il doppiaggio è fatto per il lineare (e voi l'avete preso come un "lo fanno solo per quelli") ma non vuol dire che lo fa solo Mediaset. Era un modo semplicistico per dire che attualmente si doppiano solo i prodotti di successo o mainstream. Chiudo il pippone dicendo che, per Disney, doppiare qualcosa che a stento promuovono non conviene, che sia un film, una serie, un documentario o un anime. Poi non devo difendere nessuno, sto solo dicendo che è la normalità
È la normalità in Italia. Perché, ad esempio, in Spagna da un mese a questa parte stanno arrivando dei doppiaggi anche per gli anime.
È proprio il nostro paese che viene "bistrattato" ad esempio: appena partito Disney+ in Italia, prima che venisse gestita da un pugno di Manager Italiani, integrarono il doppiaggio della serie di Spiderman del '94 (confermato da Stefano Peter Parker Onofri) e ad oggi, dopo "l'accentramento" indetto da Disney tempo fa, non è stata ancora caricata.
 
È la normalità in Italia. Perché, ad esempio, in Spagna da un mese a questa parte stanno arrivando dei doppiaggi anche per gli anime.
È proprio il nostro paese che viene "bistrattato" ad esempio: appena partito Disney+ in Italia, prima che venisse gestita da un pugno di Manager Italiani, integrarono il doppiaggio della serie di Spiderman del '94 (confermato da Stefano Peter Parker Onofri) e ad oggi, dopo "l'accentramento" indetto da Disney tempo fa, non è stata ancora caricata.
Certo, ma credo sia ormai la normalità, è tutta una questione di convenienza e il doppiaggio costa sempre di più. È tutto strettamente legato a quanto siano importanti determinati contenuti per portare abbonati, alla fine gira tutto in torno a quello
 
È la normalità in Italia. Perché, ad esempio, in Spagna da un mese a questa parte stanno arrivando dei doppiaggi anche per gli anime.
È proprio il nostro paese che viene "bistrattato" ad esempio: appena partito Disney+ in Italia, prima che venisse gestita da un pugno di Manager Italiani, integrarono il doppiaggio della serie di Spiderman del '94 (confermato da Stefano Peter Parker Onofri) e ad oggi, dopo "l'accentramento" indetto da Disney tempo fa, non è stata ancora caricata.
Non si possono paragonare lo spagnolo con italiano lo spagnolo sta diventando la prima lingua negli US oltre ad essere la seconda o terza lingua al mondo italiano è una lingua regionale (che si parla in una solo area geografica) lo spagnolo è una lingua globale (in tutti i continenti si parla spagnolo).
EDIT è brutto da dire ma avremmo tutti i contenuti doppiati quando sdoganeranno pubblicamente AI
 
Certo, ma credo sia ormai la normalità, è tutta una questione di convenienza e il doppiaggio costa sempre di più. È tutto strettamente legato a quanto siano importanti determinati contenuti per portare abbonati, alla fine gira tutto in torno a quello
La normalità solo in Italia e solo per Disney. Addirittura Prime che, appena partita, non doppiava gli anime in esclusiva. Ad oggi, da quando ha capito che quel prodotto in Italia "tira" molto se doppiato, doppia in Italiano le 2/3 serie stagionali che ha in esclusiva. Disney, a naso, 'sti calcoli nemmeno se li sarà fatti; ha visto che doppiare dei prodotti che non gli portano views non ripaga e quindi stop doppiaggio (ma gli anime coi quali ha fatto "la prova" non erano/sono all'altezza di quelli che poi ha ottenuto in esclusiva).
 
Non si possono paragonare lo spagnolo con italiano lo spagnolo sta diventando la prima lingua negli US oltre ad essere la seconda o terza lingua al mondo italiano è una lingua regionale (che si parla in una solo area geografica) lo spagnolo è una lingua globale (in tutti i continenti si parla spagnolo).
EDIT è brutto da dire ma avremmo tutti i contenuti doppiati quando sdoganeranno pubblicamente AI
Quello è lo spagnolo LATAM, ed è sempre stato inserito sin da subito tra i doppiaggi(di qualsiasi piattaforma), io parlo dello Spagno Europeo (cioè seguito solo in Spagna).
 
Quello è lo spagnolo LATAM, ed è sempre stato inserito tra i doppiaggi, io parlo dello Spagno Europeo (cioè seguito solo in Spagna).
anche lo spagnolo europeo viene parlato di più dell'italiano all'interno della EU visto che dopo inglese è la seconda lingua più studiata in EU
 
anche lo spagnolo europeo viene parlato di più dell'italiano all'interno della EU visto che dopo inglese è la seconda lingua più studiata in EU
Studiata, ma non parlata (quella è il Tedesco). Quella più parlata al mondo (dopo il Cinese forse) è lo Spagnolo LATAM. Di fatti sui "forum" Spagnoli, prima che arrivassero i doppiaggi sugli anime esclusiva Disney+ un mesetto fa, lamentavano il problema; stessa cosa che successe con Crunchyroll quando ancora non doppiava in Spagnolo Europeo, alla fine CR lo aggiunse, come l'italiano, tra le lingue doppiate(ovviamente non su tutti i titoli).
Ad ogni modo il problema non è la lingua, ma la piattaforma, perché Prime doppia in Italiano (Spagnolo, Francese, Tedesco ecc...) lo stesso quantitativo di titoli che Disney non doppia in Italiano?
 
Ultima modifica:
Studiata, ma non parlata. Quella più parlata (penso al mondo, dopo il Cinese forse) è lo Spagnolo LATAM. Di fatti sui "forum" Spagnoli, prima che arrivassero i doppiaggi sugli anime esclusiva Disney+ un mesetto fa, lamentavano il problema; stessa cosa che successe con Crunchyroll quando ancora non doppiava in Spagnolo Europeo, alla fine CR lo aggiunse, come l'italiano, tra le lingue doppiate(ovviamente non su tutti i titoli).
Non stiamo qui a discutere se il mandarino è la primo o seconda o terza più parlata al mondo. Mi sarò spiegato male io è normale che disney investa nel doppiaggio in lingua spagnola castelliana (che è quella che si studia in Spagna e nel resto del mondo ad eccezione del meso e sud america) perché ha una platea di spettatori maggiri rispetto all'italino. A questo aggiungi che la traduzione giapponese - italiana è complessa rispetto a giapponese - spagnolo perchè è più difficile trovare laureati in lingue che sappiano il giapponese (se la traduzione viene fatta in italia) o italino se viene fatta in Giappone o in un altra nazione. Io da uno che vede cartoon giapponesi e serie tv coreane spero vivamente nella AI perché alcune volte trovo pesante seguirle se sono troppo stanco
 
Perché non riesco più a trovare anteprima panini dove era pubblicato ma As Old As Time è anche un anime?
 
Non stiamo qui a discutere se il mandarino è la primo o seconda o terza più parlata al mondo. Mi sarò spiegato male io è normale che disney investa nel doppiaggio in lingua spagnola castelliana (che è quella che si studia in Spagna e nel resto del mondo ad eccezione del meso e sud america) perché ha una platea di spettatori maggiri rispetto all'italino. A questo aggiungi che la traduzione giapponese - italiana è complessa rispetto a giapponese - spagnolo perchè è più difficile trovare laureati in lingue che sappiano il giapponese (se la traduzione viene fatta in italia) o italino se viene fatta in Giappone o in un altra nazione. Io da uno che vede cartoon giapponesi e serie tv coreane spero vivamente nella AI perché alcune volte trovo pesante seguirle se sono troppo stanco
Però è quello che stai facendo. Per quello ti rispondo. Anche la platea non è il punto secondo me, se devo dare un mio parere il mancato doppiaggio Italiano è dovuto sia al fatto che il costo, per Disney+, è troppo alto (in altri paesi costa molto meno doppiare) da sostenere soprattutto per un mercato che considerano di serie B (forse C) sia alla questione di non avere voluto(?)studiare il mercato Italiano in profondità (cosa fatta da Prime e Netflix, da lì i diversi doppiaggi in Italiano).
La questione doppiaggio e AI non la tocco nemmeno perché, a mio parere, sono due parole che non dovrebbero stare nella stessa frase (a meno di alcune rarissime eccezioni che non spiegherò qui).
 
Ultima modifica:
Purtroppo questa serie non verrà doppiata in italiano, perlomeno non per il momento, come si deduce dall'indicazione presente in questo post. :(
Si si, era chiaro, addirittura qui su FB sponsorizzano anche la loro presenza a Lucca C&G, tra l'altro citando (e dedicando un panel) proprio Disney Twisted-Wonderland ma senza portarlo doppiato in Italiano. Spero vivamente che qualcuno in fiera glielo faccia presente magari prendendo d'esempio il ri-doppiaggio, con dialoghi e nomi fedeli, di One Piece (cioè un anime che già era stato doppiato, con adattamento Bimbominkia alla Mediaset, adesso lo stanno ridoppiando anche in Italiano da capo).
 
Indietro
Alto Basso