dannyanel
Digital-Forum Platinum Master
Sarà il nome ma, Kurumokuro mi attrae.......cosa devo aspettarmi???
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
Sarà il nome ma, Kurumokuro mi attrae.......cosa devo aspettarmi???
MAGI: THE ADVENTURES OF SINBAD (Stagione 1) - 15 Lug
Da Animeclick:
"2016 – Gole di Tateyama, Kurobe, grazie alle ricerche condotte su di un misterioso artefatto, il Kuromukuro, scoperto accidentalmente durante gli scavi di costruzione della diga, l’ingegneria robotica ha fatto enormi progressi… Intanto Kennosuke Tokisada Oma, un antico samurai, si risveglia ai giorni nostri ed incontra Yukina Shirahane, la figlia del capo-laboratorio delle Nazioni Unite."
Ho parlato stamani con l'assistenza Netflix e su Kuromukuro hanno detto che sarà solo sottotitolato in Italiano...pare invece che Magi:Adventure of Sinbad sarà doppiato in Italiano, il ragazzo della chat è stato molto vago...anche perchè me l'ha dato quasi per certo in prima battuta poi però ha cominciato a tirare fuori scuse del tipo "se non ci sarà il doppiaggio sarà solo per un problema di audio non consono tipo come successo con Black Lagoon: Roberta's Blood Trial, titolo da cui è stato tolto l'audio ITA"!!!
Boh...fatto sta con le risposte evasive del centro assistenza, come sempre, ci rimane solo da sperare bene!!!
Addirittura un dato di fatto?ciao
non é un mio punto di vista é un dato di fatto.
tutti gli italiani che si sono disintossicati dal doppiaggio (generalmente quelli che vivono all estero) affermano le stesse identiche cose
Addirittura un dato di fatto?
Le serie tv e i film li seguo prevalentemente in originale, senza sottotitoli, ma anche se li seguissi doppiati in italiano me li gusterei allo stesso modo, sono rari i casi di stravolgimento. Il labiale è una cosa che viene curata molto in fase di doppiaggio, ovviamente ai limite del possibile, ma non mi pare sto gran problema. Se dici che l'originale è meglio del doppiato dovresti anche sapere che i sottotitoli in italiano non saranno mai fedeli al 100% per tutte le sfumature della lingua, quindi buona fortuna a guardarti gli anime in giapponese. È tutta questione di comodità, è comunque un impegno mettersi a leggere per tutto il tempo i sottotitoli, io preferisco vedermeli doppiati, e visto che l'Italia ormai doppia 3 anime all'anno, mi affido al doppiaggio americano, e l'anime me lo godo allo stesso modo.In germania é tutto doppiato in tedesco é ovvio che preferisca il doppiato italiano
E comunque non stavo parlandi di preferenza personale ma del fatto che chiunque si é disintossicato dal doppiaggio asserisce che l originale é sempre meglio del doppiato.tralaltro conta molto anche l età.
E per inciso anche io seguo i canali italiani e non sai quante volte mi sono alsato dal pc perche sentivo dal tv la voce di un attore ed invece quando arrivao al tv ci trovavo unaltro attore. Per le telecroneche tipo f1 calcio ecc allora si che le seguo in italiano.
Ma ve ne accorgete che quando parlano gli attori le bocche fanno movimenti diversi rispetto le parole?
Tralaltro anche il volume del doppiaggio è decisamente piu alto di quello originale.
Comunque gli italiani lo fanno meglio ......... il doppiaggio........ tanto da miglirare gli attori originali pluripremiati.:-S del resto mooolti anni fá la pensavo anche io in questo modo;-)
Arrivato Kuromukuro
Inviato dal mio iPhone 6S utilizzando Tapatalk
sottotitolato ovviamanete..... Netflix....mavaffan.........
comunque ragazzi, mi spiace ma non hanno nessun rispetto per il pubblico....