Ippogrifo
Digital-Forum Gold Master
Condivido.MyBlueEyes ha scritto:E' sempre bello essere orgogliosi della propria terra![]()
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
Condivido.MyBlueEyes ha scritto:E' sempre bello essere orgogliosi della propria terra![]()
MyBlueEyes ha scritto:Abruzzo = Abrútsi
Basilicata = Basilíkata
Calabria = Kalabría
Campania = Kampanía
Emilia Romagna = Emilía Rómanja
Friuli Venezia Giulia = Friúlí
Lazio = Latíum
Liguria = Lígúría
Lombardia = Langbarðaland
Marche = Marke
Molise = Mólíse
Piemonte = Fjallaland
Puglia = Apúlía
Sardegna = Sardinía
Sicilia = Sikiley
Toscana = Toskana
Trentino Alto Adige = Trentínó Suður Týról
Umbria = Úmbría
Valle d'Aosta = Ágústudalur
Veneto = Venetó
![]()
In islandese ci sono le seguenti vocali:relop.ing ha scritto:Mi hai fatto venire una curiosità: p.es. Lígúría. Ci sono ben tre vocali accentate. Dove poggia l'accento nella pronuncia?
che sono considerate lettere vere e proprie e non varianti con l'accento. Ad esempio, u si pronuncia come la prima i di India, mentre ú si pronuncia come in tu.a á æ
e é
i í
o ó ö
u ú
y ý
MyBlueEyes ha scritto:In islandese ci sono le seguenti vocali:
che sono considerate lettere vere e proprie e non varianti con l'accento. Ad esempio, u si pronuncia come la prima i di India, mentre ú si pronuncia come in tu.
M. Daniele ha scritto:«Je veux savoir si ma commande a été expédiée. Si vous n'avez pas envoyé, je voulais savoir si j'ai possibilité de le recevoir avant Noël. Merci»
Grazierelop.ing ha scritto:Auguroni: ho visto l'Expert![]()
MyBlueEyes ha scritto:E' sempre bello essere orgogliosi della propria terra![]()
No... in islandese viene tradotto letteralmente come "Terra delle montagne". Molto suggestivo!Maxicono ha scritto:Piemonte l' hai tradotto letteralmente come "ai piedi delle montagne"?
Auguri anche da parte mia.MyBlueEyes ha scritto:Grazie![]()
adriaho ha scritto:l'ho notato, la mia prof non è spagnola ma colombiana. La regola del passato remoto la conosco faccio casino nelle applicazioni
adriaho ha scritto:aspetta castellano che significa?
patria o muerte ha scritto:Io personalmente non ho avuto molte difficoltà ad assimilare il preterito.
In certi paesi latinoamericani è usato molto di più che in spagna,dove tendono ad usare di più il preterito perfecto,proprio come noi che abbiamo il vizio di usare il passato prossimo ovunque.