alex89
Digital-Forum Friend
sia il doppiaggio che i sottotitoli sono un compromesso, non ci dovrebbero essere manco i secondi, quindi è inutile battibeccare, si perde sempre qualcosa. 
poi ognuno fa quello che meglio crede, è vero che con l'abitudine la questione migliora, ma solo perchè si passa dalla visione di un film/serie tv alla lettura rapida di un libro o perchè migliorando un pò la lingua si capisce di piu' il senso di quanto detto, ma non si arriva mai ad una esperienza migliore di comprensione delle sfumature dei dialoghi e visive che si sommano alla differenze culturali o tematiche di un film che riguardano altri popoli, culture e storie differenti da quelle che conosciamo.
comprendere tutto è impossibile, quindi godetevi l'opera e basta in base a voi stessi e alle vostre conoscenze
poi ognuno fa quello che meglio crede, è vero che con l'abitudine la questione migliora, ma solo perchè si passa dalla visione di un film/serie tv alla lettura rapida di un libro o perchè migliorando un pò la lingua si capisce di piu' il senso di quanto detto, ma non si arriva mai ad una esperienza migliore di comprensione delle sfumature dei dialoghi e visive che si sommano alla differenze culturali o tematiche di un film che riguardano altri popoli, culture e storie differenti da quelle che conosciamo.
comprendere tutto è impossibile, quindi godetevi l'opera e basta in base a voi stessi e alle vostre conoscenze