Fargo 2 - Dal 22/12/2015 su Sky Atlantic HD

Ho capito, ma SKY Atlantic trasmette i golden globes e dovrebbe essere suo compito trasmettere le serie di cui si sa essere sicura la candidatura, come Transparent.


Più che suo compito, potrebbe essere nel suo interesse.....perché non a tutti interessa vederla subito, soprattutto se ne sta guardando altre 20.....
La contemporaneità sappiamo non la fa con tutte...esempio, la farà con vinyl e shannara....che accontenta di più uno con me...
 
Cosa da nulla, ma quando Lou e Hank vanno in officina e vedono l'auto incidentata, Hank dice che Ed ha avuto un incidente all'incrocio di "Ice Patch".

Diciamo che è una libertà di traduzione, in quanto nell'originale dice che ha preso una lastra di ghiaccio (ice patch, appunto) ad un incrocio.

Sarebbe curioso capire se è un errore di traduzione o una cosa voluta.

Ripeto, nulla di importante.


Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
 
Cosa da nulla, ma quando Lou e Hank vanno in officina e vedono l'auto incidentata, Hank dice che Ed ha avuto un incidente all'incrocio di "Ice Patch".

Diciamo che è una libertà di traduzione, in quanto nell'originale dice che ha preso una lastra di ghiaccio (ice patch, appunto) ad un incrocio.

Sarebbe curioso capire se è un errore di traduzione o una cosa voluta.

Ripeto, nulla di importante.


Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
propendo per l'errore
 
Direi che è anche la mia interpretazione, perché era molto più semplice la versione originale che non inventarsi un fantomatico incrocio Ice Patch.


Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
 
Un errore di traduzione dello script. Mi sorprende che nessuno sapesse che ice patch vuol dire lastra di ghiaccio. Poi Incrocio Ice Patch è senza senso, oltre ad essere più complicato da partorire della traduzione corretta stessa :D
 
5° capolavoro! Questa stagione, alla fine dei giochi, mi sa che sarà anche meglio della prima, che già era un capolavoro!
 
Ho appena finito di vedere, non il 5° episodio, ma il 5° capolavoro di questa stagione.
 
Un errore di traduzione dello script. Mi sorprende che nessuno sapesse che ice patch vuol dire lastra di ghiaccio. Poi Incrocio Ice Patch è senza senso, oltre ad essere più complicato da partorire della traduzione corretta stessa :D

succede quando si fanno le serie molto ravvicinate alla trasmissione originale. gli studi di doppiaggio sono ingolfati e sfuggono gli errori...a volte ci sono anche i congiuntivi sbagliati
 
Finora un episodio meglio dell'altro, non era facile fare una seconda stagione allo stesso livello...beh sembra addirittura migliore.....che geni !!!!
 
La prima stagione non mi aveva esaltato ma questa seconda...
Davvero sfido chiunque a trovare un difetto
 
Viene inevitabile simpatizzare per il sosia di Matt Damon e Kirsten Dunst.

Inviato dal mio GT-I9505 utilizzando Tapatalk
 
Viene inevitabile simpatizzare per il sosia di Matt Damon e Kirsten Dunst.

Inviato dal mio GT-I9505 utilizzando Tapatalk
Si diciamo che sono stati sfigati, però pure loro che si mettono a macellare delinquenti in questa stagione i miei personaggi preferiti sono Lou Solverson e il nero "tarantiniano"
 
Ma loro non sapevano che fosse un delinquente. :) I cattivi alla Tarantino non so se ammazzano gente innocente come l'infermiera che spingeva la sedia a rotelle del vecchio Gerhard.

Inviato dal mio GT-I9505 utilizzando Tapatalk
 
La cosa più tragicomica e grottesca di tutto è che la gente che non lo conosce pensa che questo "Macellaio di Luverne" sia un nome d'arte di un sicario della peggior mafia, invece è proprio un "macellaio" :lol:
 
Fa molto Dexter, il quale dalla S2 viene soprannominato il macellaio di bay Harbor
 
Indietro
Alto Basso