• Non sono ammesse registrazioni con indirizzi email temporanei usa e getta

Sky Cinema, in futuro tutti i canali in HD e sottotitoli in lingua inglese

Scusami, temo di non essere stato molto chiaro nelle mie domande, provo a spiegarmi meglio.

Non credo che inserire i sottotitoli in originale possa incidere più di tanto sul budget di una società come Sky, tale servizio è fornito da molte emittenti tra cui Mediaset e, in passato, Telepiù, quindi visto che affermi:

costano...PUNTO...

sarebbe interessante sapere quanto costano e quali sono le fonti da cui hai attinto l'informazione.

Burchio ha scritto:
...saranno 5 mesi che sky è riuscita a far funzionare i pochi in italiano...meglio con un altro nn lo metta...

A quest'ultima affermazione la mia domanda "Meglio per chi?" era, lo confesso, un po' polemica ;), in quanto credo che, almeno per me, il fatto che Sky non metta i sottotitoli in lingua originale non sia affatto meglio.

...sono + gli audiolesi italiani che nn hanno questo servizio così capillare (almeno nei film) neanche sulla tv di stato...o quelli che vogliono imparare l'inglese...

Ovviamente la richiesta di avere i sottotitoli in originale, non implica ignorare le esigenze degli italiani con problemi di udito, Sky dovrebbe sottotitolare i film sia in italiano sia in lingua originale.
 
Boothby ha scritto:
PUNTO?
Ci sono alcuni (tra cui io) che non guardano Fox proprio per questo motivo.

Noi paghiamo, mi pare naturale chiedere questo servizio che, tra l'altro, in passato veniva offerto (Fox ha sede dove una volta c'era Tele+).

E non è nulla di tecnicamente eccezionale, se i sottotitoli in Italiano hanno problemi è proprio per il disinteresse di Sky nei confronti di questa "problematica".

Inoltre non è corretto dire "saranno 5 mesi che sky è riuscita a far funzionare i pochi in italiano".
Non è che Sky è riuscita, Sky ha voluto, e come spesso accade oltre ad aver fatto quasi nulla, l'ha pure fatto "buttandolo la", come il pillarbox sui canali 16:9.

come al solito tutte le volte che parlo...la interpretate come volete...non è che a me non piacciono i sottotitoli in 20 lingue...cerco solo di spiegare i probabili motivi e cioè i costi xkè le società di sottotitolatura (e fox bussa alla porta della colby a milano) vuole dei soldi...tanti pochi nn so...ma come tutti i costi devono "valere la candela" visto che sky è una srl fa questi calcoli (nn è giusto...è giusto...lei li fa a prescindere)

che c'azzecca che la fox è negli edifici di tele+,tra l'altro nn mi risulta più visto che si sono trasferiti ora:D se la sottotitolatura costa 100 e frutta 0.5 è antieconomica e non si fa per "scelta aziendale"

il problema sottotitoli nn è marginale visto che per risolverlo hanno dovuto rivoluzionare tutto il software del decoder...si vede che non gli conveniva mettere solo una pezza (di nuovo lo sceglie sky se conviene rilasciare patch o no...mica io), e anche ora che i sottotitoli funzionano benissimo...sul MYSKYsolo HD non vanno e SOLO su fox...secondo voi sanno spiegarsi xkè...nn credo visto che li trasmetteranno esattamente come quelli dei canali cinema, insomma nn vorrei la faceste troppo facile

ripeto che nn è giusto...ma lo fa...come le banche ci fanno pagare prezzi troppo alte per le commissioni...:eusa_wall:
 
uzimir ha scritto:
Scusami, temo di non essere stato molto chiaro nelle mie domande, provo a spiegarmi meglio.

Non credo che inserire i sottotitoli in originale possa incidere più di tanto sul budget di una società come Sky, tale servizio è fornito da molte emittenti tra cui Mediaset e, in passato, Telepiù, quindi visto che affermi:



sarebbe interessante sapere quanto costano e quali sono le fonti da cui hai attinto l'informazione.



A quest'ultima affermazione la mia domanda "Meglio per chi?" era, lo confesso, un po' polemica ;), in quanto credo che, almeno per me, il fatto che Sky non metta i sottotitoli in lingua originale non sia affatto meglio.



Ovviamente la richiesta di avere i sottotitoli in originale, non implica ignorare le esigenze degli italiani con problemi di udito, Sky dovrebbe sottotitolare i film sia in italiano sia in lingua originale.

leggi le risposte già postate...anche se una cosa costa 100 e porta 0.5...è antieconomico e nn si fa...sta a noi abbandanare l'azienda se nn fa una cosa. se quella mancanza nn ci fa abbandonare l'azienda vuol dire che cmq ha + pregi che difetti...e sky gioca su questo

chiama la colby di milano...forse ti dicono il listino
 
Burchio ha scritto:
come al solito tutte le volte che parlo...la interpretate come volete...non è che a me non piacciono i sottotitoli in 20 lingue...cerco solo di spiegare i probabili motivi e cioè i costi xkè le società di sottotitolatura (e fox bussa alla porta della colby a milano) vuole dei soldi...tanti pochi nn so...ma come tutti i costi devono "valere la candela" visto che sky è una srl fa questi calcoli (nn è giusto...è giusto...lei li fa a prescindere)
I sottotitoli in lingua originale per i telefilm americani sono tutti già belli che pronti, non vedo perchè Sky dovrebbe rivolgersi alla Colby per farli ritrascrivere.

Per trovarli, se non li fornisce direttamente il distributore, ci si mette meno di 1 minuto con Google.
Burchio ha scritto:
leggi le risposte già postate...anche se una cosa costa 100 e porta 0.5...è antieconomico e nn si fa...sta a noi abbandanare l'azienda se nn fa una cosa. se quella mancanza nn ci fa abbandonare l'azienda vuol dire che cmq ha + pregi che difetti...e sky gioca su questo
Che giochi pure, infatti Fox non lo guardo.

Giusto qualche giorno fa ho dato un'occhiata a Stargate Atlantis... inascoltabile.
Oltre ai doppiatori che non riescono a rappresentare propriamente i personaggi originali, c'erano pure veri e propri errori di traduzione.
 
Burchio ha scritto:
...chiama la colby di milano...forse ti dicono il listino

Vista la tua affermazione così categorica: "costano...PUNTO..." pensavo l'avessi già fatto tu, comunque provvedo subito.:D

Burchio ha scritto:
se la sottotitolatura costa 100 e frutta 0.5 è antieconomica e non si fa per "scelta aziendale"

Che dici già, che ci sono, faccio anche fare da qualcuno una bella indagine di mercato per capire quanto i sottotitoli siano antieconomici?:D
 
Boothby ha scritto:
I sottotitoli in lingua originale per i telefilm americani sono tutti già belli che pronti, non vedo perchè Sky dovrebbe rivolgersi alla Colby per farli ritrascrivere.

Per trovarli, se non li fornisce direttamente il distributore, ci si mette meno di 1 minuto con Google.
Che giochi pure, infatti Fox non lo guardo.

Giusto qualche giorno fa ho dato un'occhiata a Stargate Atlantis... inascoltabile.
Oltre ai doppiatori che non riescono a rappresentare propriamente i personaggi originali, c'erano pure veri e propri errori di traduzione.

scusa e secondo te sky può rubare da internet anche se sono siti aperti al tutti...i sottotitoli dei telefilm. sky ha degli obblighi nn può girellare per la rete prendere informazioni nn attendibili e neanche stabili...(tipo se il sito chiude o va in off per un periodo che fa) e guadagnarci sopra vendendo la nuova possibilità.

per i doppiatori nessuna rete sta a vedere se la serie è doppiata bene anche xkè è soggettivo...io un doppiatore non lo posso ascoltare xkè la voce mi irrita a livelli inimmaginabili...eppure è bravo. di nuovo sky si rivolge a strutture che hanno un certo "nome" e garantiscono una certa qualità e continuità del servizio...mica può andare a caso ogni volta

e poi anche l'HD è disponibile...ma ha un costo, il doppio audio ha un costo(evidentemente su quello fox ha deciso di investire per politica aziendale (tipo tutti i film in doppio audio...così tutti gli stranieri nei nostri hotel...buttano un occhio su sky), sul doppio sottotitolo no.
 
Burchio ha scritto:
scusa e secondo te sky può rubare da internet anche se sono siti aperti al tutti...i sottotitoli dei telefilm. sky ha degli obblighi nn può girellare per la rete prendere informazioni nn attendibili e neanche stabili...(tipo se il sito chiude o va in off per un periodo che fa) e guadagnarci sopra vendendo la nuova possibilità.
Non dico rubare da internet, era un'esempio per far notare che tutti i sottotitoli sono già pronti, basta richiederli.
Burchio ha scritto:
per i doppiatori nessuna rete sta a vedere se la serie è doppiata bene anche xkè è soggettivo...io un doppiatore non lo posso ascoltare xkè la voce mi irrita a livelli inimmaginabili...eppure è bravo. di nuovo sky si rivolge a strutture che hanno un certo "nome" e garantiscono una certa qualità e continuità del servizio...mica può andare a caso ogni volta

e poi anche l'HD è disponibile...ma ha un costo, il doppio audio ha un costo(evidentemente su quello fox ha deciso di investire per politica aziendale (tipo tutti i film in doppio audio...così tutti gli stranieri nei nostri hotel...buttano un occhio su sky), sul doppio sottotitolo no.
Che sia soggettivo è discutibile, se si usa una tonalità di voce e un modo di parlare diversi da quelli dell'attore, la scena, l'interazione tra i personaggi, e gli umori degli stessi appaiono diversi. (non parlo della voce in sé, ma di come viene usata)
Inoltre nel caso che ho citato c'erano errori di traduzione macroscopici che rendevano difficile la comprensione di alcune scene, mentre in altri casi creavano incongruenze tra quanto i personaggi dicevano e quello che accadeva realmente.

Comunque non criticavo Sky per la qualità del doppiaggio, ma per il fatto di non facilitare la visione del canale anche a chi non lo gradisce attraverso l'interimento dei sottotitoli in inglese.
 
ormai lo capisco subito quando hanno adattato a cavolo...ma purtroppo lo fanno tutte le case di doppiaggio...se poi sono serie che passano su mediaset a tutte le ore...allora si che diventano fantasiosi...soprattutto se il direttore è un certo ...............

ovvio che i sottotitoli esistono, nn è un invenzione di sky, ma se nn sono in vendita direttamente col master (questo nn lo so) nn possono comprarli subito e devono comprarli da qualche altra parte... altri fornitori altri accordi buracrazia, SOLDI ecccccc....se nn gli interessa nn li comprano. e noi l'unica cosa che possiamo fare è informarla che ci interesserebbero, ma come al solito sky guarda alla massa...anche a noi interesserebbe una qualità visiva alta...invece ci sono 13 canali per TP, per il 16/9 ci abbiamo messo 5 anni e poi c'hanno rifilato il pillarbox

come esistono i sottotili in finalndese di una certa serie...ma nn li trovi nei dvd venduti anche in finlandia
 
sono anche io un sostenitore dei sottotitoli in inglese, è da qualche giorno che su qualche film di skycinema ad esempio ora sul film di cinema hits andando sulla pagina del televideo 778 mi compare questo messaggio"softel D1 subtitle inserter" alla fine non succede più niente se non questo messaggio detto prima, ma è possibile che stanno lavorando all'inserimento dei sottotitoli in inglese?
 
...certo come servizio "Educational" sarebb utile poter "allenare" il nostro inglese con audio e sottotitoli originali....
 
ciao a tutti,mi confermate che su Mp c'è ancora la possibilità di avere audio e sottotitoli in inglese?
 
Concordo sull'utilità dei sottotitoli nella lingua originale del film (non solo l'inglese). Tra l'altro, il mio scatolotto Infostrada non registra i sottotitoli, ma solo il doppio audio. Anche gli scatolotti Sky?
 
ho notato anch'io la mancanza dei sottotitoli in inglese,e' un vero peccato,ma non vengono implementati per problemi tecnici o per problemi economici?
 
Mi stupisco che aggiornano i decoder con nuove funzioni ed una cosa apparentemente semplice che ce l'ha pure la RAI non la sistemano.
 
Burchio ha scritto:
ovvio che i sottotitoli esistono, nn è un invenzione di sky, ma se nn sono in vendita direttamente col master (questo nn lo so) nn possono comprarli subito e devono comprarli da qualche altra parte... altri fornitori altri accordi buracrazia, SOLDI ecccccc....se nn gli interessa nn li comprano.
Perdonami, ma proprio non posso credere che quando un operatore italiano fa un contratto multi-milionario con le major americane, in questo contratto non sia previsti la fornitura dei sottotitoli in inglese normalmente presenti anche nella più infima edizione in dvd :icon_rolleyes:

E poi, anche se veramente fossero da acquistare a parte, i sottotitoli in lingua originale dovrebbero far parte del servizio minimo proposto da una paytv ai propri clienti paganti :eusa_whistle:
 
blino ha scritto:
Perdonami, ma proprio non posso credere che quando un operatore italiano fa un contratto multi-milionario con le major americane, in questo contratto non sia previsti la fornitura dei sottotitoli in inglese normalmente presenti anche nella più infima edizione in dvd :icon_rolleyes:

E poi, anche se veramente fossero da acquistare a parte, i sottotitoli in lingua originale dovrebbero far parte del servizio minimo proposto da una paytv ai propri clienti paganti :eusa_whistle:

a tutto questo, verissimo, ci va aggiunta LA VOLONTA'.

come sono sempr esistiti i master 16/9 ma ancora alcune serietv vengono acquistate in 4/3...ecc ecc ecc. cmq i sottotitoli sui dvd vengono inseriti solo quando esce il dvd quindi credo sia tutt'altra cosa rispetto a quando esce il film. è una cosa aggiunta dopo...tipo il doppiaggio
 
Sky Cinema, in futuro tutti i canali in HD e sottotitoli in lingua inglese

Leggi i dettagli su DIGITAL-SAT
 
Fantastica notizia i sottotitoli inglesi!

Strepitoso il passaggio all'alta definizione di tutti i canali Cinema!

Ma da quanto ho capito all'inizio tutti i canali saranno doppi nel senso che ci sarà il canale cinema e il suo corrispondente in HD, ma dove si possono mettere tutti questi canali?
 
Indietro
Alto Basso