Mica tanto più veloce. Ci sono tempi tecnici da rispettare.
se con congruo anticipo ricevi tutti i 6-8-10 episodi puoi tradurli e adattarli meglio perchè in un paio di turni(invento la durata) puoi farlo, ti dedichi solo a quello e viene meglio come quando un qualunque professionista si può dedicare al tuo progetto, se un professionista deve aspettare l'ok della soprintendenza poi la regione poi il comune fa a singhiozzo e ci metti il triplo.
quando sono pronto per il doppiaggio chiamo la persona e nel suo turno doppia di fila magari 3 episodi in cui è presente(il primo il quinto e il decimo) e lo libero dall'impegno per quella serie. se lo devo chiamare la prima settimana, poi la quinta e poi la decima triplico il suo impegno. i costi si alzano pure per il committente(che invece vuole uno sconto, tutti i committenti vogliono lo sconto)
quindi a netflix (esemplificativo) si imputa eventualmente: contratti al ribasso, consegna di troppi episodi a ridosso dell'uscita
allo stesso modo, quelli (come HBO) che mandano un episodio a settimana (che hanno già finito mesi e mesi prima) con tutte le cosi anticopia, il bianco e nero e lo zoom sulle labbra(che non sono espressive un cavolo rispetto agli occhi e al resto della scena) e su questo episodio devo mettere le mani ogni settimana riadattare ritradurre e richiamare tutti per mesi