Sky Cinema, in futuro tutti i canali in HD e sottotitoli in lingua inglese

Grazie Pietro, anche se speravo fossero disponibili su quasi tutti i canali!
 
Ottima cosa i sottotitoli in inglese, peccato solo per lo sfondino nero, puntuali e fedeli come in un DVD.
Notavo però ieri su SCHD il film "Personal Effects" che la traccia inglese non era DD.
 
si. se parte per bene la sottotitolazione è assolutamente necessario un aggiornamento di tutti gli sky box per potere scegliere la trasparenza del box.
è impensabile al giorno d'oggi avere i sottotitoli in un box opaco al 100%.
 
nn aggeggiamo troppo sul software...che per un periodo abboamo avito sottotitoli senza bx...e nn si leggeva niente. sky nn conosce le via di mezzo
 
Poco fà è andato in onda un promo di un film su SKY CINEMA +1 HD non credo esista ancora in HD, qualcuno ha info a riguardo.
 
lanus ha scritto:
Poco fà è andato in onda un promo di un film su SKY CINEMA +1 HD non credo esista ancora in HD, qualcuno ha info a riguardo.
Non esiste e non esisterà mai, cmq e da un po che fanno questo errore;)
 
dado88 ha scritto:
Non esiste e non esisterà mai, cmq e da un po che fanno questo errore;)


Tu dici che sia un errore mandare promo con la scritta +1 HD
hanno detto che tutti i canali Cinema saranno in HD quindi anche questo dovrebbe passare in HD.
 
lanus ha scritto:
Tu dici che sia un errore mandare promo con la scritta +1 HD
hanno detto che tutti i canali Cinema saranno in HD quindi anche questo dovrebbe passare in HD.
I canali +1 non saranno in HD, quando dicono tutti intendono dire i altri canali ;)
 
uzimir ha scritto:
Scusa ma dai post precedenti mi era sfuggito che ti occupavi professionalmente della cosa, da qui i miei dubbi sulla tua affermazione.
No problem, non potevi saperlo. ;) BTW, scusa se ti rispondo dopo un mese, ma non ero più entrato nel thread.

uzimir ha scritto:
quando parli di realizzare i sottotitoli in inglese da zero, intendi che partite dagli script originali (quelli che immagino sono utilizzati per realizzare il doppiaggio) e da lì effettuate la sincronizzazione dei sottitoli e gli eventuali adattamenti?
Nel 99% dei casi sì, vengono forniti degli script che altro non sono che la rilevazione dell'audio originale (in genere sono fatti bene, anche se in alcuni casi capita che ci siano parecchi errori, a volte mi chiedo se li facciano rilevare a dei cinesi... :D) che poi vengono sincronizzati con il video. Nel caso (molto raro, in realtà) in cui non esista alcuna rilevazione della traccia inglese, la rilevazione viene fatta direttamente in fase di sottotitolaggio. :)
 
bhe direi ottimo per i sottotitoli in inglese, io li aspettavo da un po' e come me vedo anche tante altre persone, brava sky! Anche se per ora non tutti i film hanno questa opzione, e su alcuni film vengono saltate un bel po' di frasi, però come inizio va bene così, anche se non capisco perchè i film vengono tradotti da società esterne, infatti alla fine di un film appare sempre "sottotitoli a cura di.... ecc." non si potrebbero prendere i sottotitoli direttamente da un dvd
 
Dav ha scritto:
non capisco perchè i film vengono tradotti da società esterne, infatti alla fine di un film appare sempre "sottotitoli a cura di.... ecc." non si potrebbero prendere i sottotitoli direttamente da un dvd
Onestamente non so se esistano anche problemi di diritti, eccetera... Di sicuro, però, i sottotitoli dei dvd non sono compatibili con il formato del teletext. ;)
 
Dave74 ha scritto:
Onestamente non so se esistano anche problemi di diritti, eccetera... Di sicuro, però, i sottotitoli dei dvd non sono compatibili con il formato del teletext. ;)

Non basterebbe un copia ed incolla? :D
 
voiceofheart81 ha scritto:
Non basterebbe un copia ed incolla? :D
No, anche il numero max di caratteri per riga è diverso, andrebbe comunque tutto rifatto. ;)
 
firma da cambiare

Ancora una volta sono costretto a cambiare la mia firma... ;)

Premesso che sono davvero contento per l'inserimento dei sottotitoli in inglese e che ringrazio SKY per avermeli fatti trovare al rientro dall'Irlanda, spero anche che il servizio venga perfezionato nel tempo... in alcuni film, tipo Reservation Road, registrati sul mysky, molte frasi (dei sottotitoli in inglese) apparivano soltanto mettendo l'audio in italiano... :eusa_shifty: nel film Down in the Valley durante tutto il film i sottotitoli, pur esprimendo lo stesso concetto delle battute del film, erano completamente diversi dal parlato... :eusa_think: detto questo, nel complesso stanno funzionando anche meglio di come mi aspettavo e, soprattutto, bene anche sui canali HD :D



.
 
i sottotitoli saranno SEMPRE diversi dal parlato...gli unici fedeli al 100% sono quelli fatti dai non professionisti. xkè se dai sub amatoriali non riesci a leggere qualcosa xkè troppo lunghi...pace...se guardo alla tv una mamma per amica (tanto per dire una serie dove ci sono lunghissime frasi senza pause recitate a velocità ultrasonica) e mi perdo ogni volta mezzo discorso...mi incavolo.

anche sui dvd sitrovano sottotitoli adattati
 
Indietro
Alto Basso